Ahora procede a nombrar a la tribu πρόδηλον γὰρ ὅτι… “Porque es evidente que de Judá ha brotado nuestro Señor, de la cual tribu nada dijo Moisés acerca de los sacerdotes”. Con πρόδηλον puede compararse δήπου de Hebreos 2:16 . Los hechos del nacimiento de nuestro Señor eran tan conocidos que todos lo conectaban con Judá.

Se aceptaron los relatos de Mateo y Lucas ( cf. Apocalipsis 5:5 ). Este hecho de su origen, naturalmente, iría en contra de sus pretensiones de ser Sacerdote; pero este escritor aquí los reconcilia hábilmente con la Escritura. Weizsäcker traduce por “längst bekannt” dando a πρό el significado temporal. En Clem.

, ad Cor. , xii, Lightfoot dice: "En muchos pasajes puede ser una duda si la preposición denota prioridad en el tiempo o distinción ". Citas de Wetstein de Artemidorus καὶ ἐφάνη πρόδηλον τὸ ὄναρ μετὰ τὴν ἀπόφασιν y de Polyaenus τί καὶ χρὴ γρεά πρόδηλον γάρ. ἀνατέταλκεν es posiblemente una reminiscencia de Zacarías 6:12 , ἰδοὺ ἀνὴρ ἀνατολὴ ὄνομα αὐτῷ · καὶ ὑποκάτωθεν αὐτοῦ ἀνατελεῖ, un pasaje referido por PhilO, ver Carpzov in in in in in in in .

εἰς ἣν φυλὴν, “εἰς se aplica a la dirección del pensamiento, como Hechos 2:25 . Δαυῒδ λέγει εἰς αὐτόν, apuntando a Él, E. i. 10, ver. 32.” Winer, 49, y así en Dion. Hal., πολλοὶ ἐλέχθησαν εἰς τοῦτο λόγοι, y cf. nuestra propia expresión, “Él habló a tales y tales puntos”. Vulg. se traduce como “in qua tribu”. Todo lo que habló Moisés acerca de los sacerdotes se habló con referencia a otra tribu y no con referencia a Judá.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento