ἄχρι ἧς ἡμέρας. En Mat. ἄχρι aparece una o dos veces, en Marcos y Juan no aparece en absoluto, en Lucas cuatro veces y en Hechos dieciséis; mientras que el plebeyo μέχρι se encuentra solo una vez en los Evangelios y dos veces en los Hechos (Winer-Schmiedel, p. 227, y sobre el uso de la forma ἄχρι o ἄχρις ver Grimm-Thayer, sub v. ). Rara vez se usa en la LXX, pero en 2 Macabeos 14 aparece dos veces, Hechos 1:10 ; Hechos 1:15 ; cf.

también Symm., 2 Reyes 21:16 ; Teodo., Job 32:11 . διὰ πνεύματος ἁγίου. Los comentaristas más antiguos, y Wendt, Holtzmann, Zöckler, Hilgenfeld, entre los modernos, conectan las palabras con ἐξελέξατο, la referencia a la elección de los Apóstoles a través del Espíritu Santo se encuentra significativamente al comienzo de un libro en el que su investidura con la misma divina el poder es tan prominente.

Por otro lado, se insta a que no hay necesidad de enfatizar más la elección divina de los Apóstoles ( cf. Lucas 6:13 , y ver más abajo sobre Hechos 1:25 ), pero que era importante mostrar que las instrucciones continuar la obra y la enseñanza de Jesús fueron una comisión divina (Weiss), y enfatizar desde el comienzo de los Hechos que Jesús había dado esta comisión a Sus Apóstoles a través del mismo Espíritu divino que recibieron poco después de Su Ascensión (Felten).

Spitta (que remite Hechos 1:1-14 a su fuente inferior), mientras conecta διὰ πνεύμ. ἁγ. con ἐντειλάμενος, curiosamente limita este último al mandato a los Apóstoles de reunirse en el Monte de los Olivos (así también Jüngst). Para otras conexiones de las palabras ver Alford in loco.

ἐξελέξατο, siempre en el NT ἐκλέγομαι, medio (excepto, quizás, en Lucas 9:35 , pero véanse RV y WH [98]). Otro verbo muy frecuente en LXX, usado constantemente de una elección divina: de la elección de Dios de Israel, de Jacob, Aarón, David, la tribu de Judá, Sión y Jerusalén. El verbo también se encuentra en el mismo sentido en la voz media del griego clásico.

ἀνελήμφθη: el verbo se usa para la traslación de Elías al cielo en la LXX, 2 Reyes 2:9-11 , también en Sir 48:9 y 1Ma 2:58, y quizás de Enoc en Sir 49:14 (A, μετετέθη). Además del presente pasaje ( cf. Hechos 1:11-12 ) también se usa en Marco 16:9 y 1 Timoteo 3:16 (donde probablemente forma parte de un himno cristiano primitivo o confesión de fe) del Señor Ascensión; cf.

también Evangelio de Pedro , 19, en un sentido dudoso ortodoxo. Debe notarse que la palabra aquí se usa absolutamente, como de un evento con el cual la Iglesia Apostólica ya estaba familiarizada. Sobre el sustantivo afín ἀνάληψις, usado solo por San Lucas en el NT, y absolutamente, con referencia al mismo evento, en su Evangelio, Lucas 9:51 , ver Salmos de Salomón , Hechos 4:20 , ed.

Ryle y James, pág. 49. En el último pasaje, la palabra aparentemente se usa por primera vez en la literatura griega existente, pero su significado es muy diferente de su uso técnico posterior con referencia a la Asunción del Bienaventurado; véanse los casos, pág. 49, ubi supra. San Ireneo, i., 10, 1, mientras usa el sustantivo de la Ascensión de nuestro Señor, tiene cuidado de decir τὴν ἔνσαρκον εἰς τοὺς οὐρανοὺς ἀνάληψιν; ver especialmente Swete, The Apostles' Creed , pp. 70 72, y más abajo en Hechos 1:11 .

[98] El Nuevo Testamento en griego de Westcott y Hort: texto crítico y notas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento