λαβόντες τὸ ἱκανὸν = satis sccipere ( cf. Marco 15:15 , y Wetstein, in loco ). Blass considera la frase como comercial, debido a la frecuencia de las relaciones comerciales, y cf. Hechos 5:31 ; Hechos 18:15 ; Hechos 19:38 ( Hechos 24:24 , [307]); propiamente una garantía pecuniaria, o garantías, aquí seguridad por el buen comportamiento de Jasón y los demás, de que no deben hacer nada ilegal, y ciertamente nada contra la majestad del emperador.

Se ha explicado que las palabras significan que se dieron garantías para la producción de los Apóstoles, y que así Jasón y su amigo, al despedirlos de noche, arriesgaron sus vidas (Chrys., Grotius), o que los Apóstoles no deben ser protegidos por más tiempo, o que deben ser obligados a partir de inmediato. Evidentemente los magistrados no consideraron muy ponderada la prueba = ἀπέλυσαν αὐτούς.

[307] R(omana), en Blass, primer borrador de San Lucas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento