La declaración marca, es cierto, un avance sobre la narración anterior, Hechos 2:44 , pero que era perfectamente natural e inteligible. Aquí por primera vez leemos que el dinero es traído y puesto a los pies de los Apóstoles. A medida que crecía la comunidad, aumentaban las responsabilidades de distribución, y ¿a quién podría encomendarse más adecuadamente la administración del fondo común que a los Apóstoles? La narración indica que este compromiso de confianza fue voluntario por parte de la Ecclesia, aunque estuvo marcado por un acto de reverencia a la autoridad de los Apóstoles.

El hecho de que se mencione expresamente a Bernabé poniendo el valor de su campo a los pies de los Apóstoles, puede ser una indicación de que los otros miembros de la comunidad estaban actuando según su sugerencia; si es así, sería de acuerdo con lo que sabemos de su carácter y previsión, cf. Hechos 9:27 ; Hechos 11:22-24 , Hort, Ecclesia , pp.

47, 48. No hay razón para rechazar esta narración como una mera repetición de Hechos 2:44-45 . El mismo espíritu prevalece en ambos relatos, pero en un caso tenemos el resultado inmediato del don pentecostal, en el caso que tenemos ante nosotros tenemos la permanencia y no solo la vitalidad del don marcado, la comunidad cristiana ahora está organizada bajo la dirección apostólica. , y se hace hincapié en la continuación del "primer amor", mientras que se marca el contraste entre el autosacrificio de Bernabé y la codicia de Ananías y Safira, véase Rendall, Acts , p.

196, y también Zöckler, Apostelgeschichte , p. 198, en respuesta a críticas recientes. παρὰ τοὺς πόδας : los Apóstoles son representados sentados, quizás como maestros, Hechos 22:3 , cf. Lucas 2:46 , y también como indicación de su autoridad: la expresión en griego transmite la idea de entrega al cuidado y autoridad de alguien, cf.

Hechos 5:2 ; Hechos 7:58 ; Hechos 22:20 , así Mateo 15:30 , o el de reverencia y agradecimiento.

Oecumenius ve en las palabras una indicación del gran honor de los Apóstoles y la reverencia de aquellos que trajeron el dinero. Friedrich nota la expresión como característica del estilo de San Lucas, ya que la usa cinco veces en el Evangelio, seis veces en Hechos, y se encuentra en el NT solo una vez en otro lugar, ver arriba, cf. Cicero, Pro Flacco , 28, e instancias en Wetstein. διεδίδετο: impersonal, o τὸ ἀργύριον, Viteau, Le Grec du N.

T , pág. 57 (1896), y en el Evangelio de San Lucas dos veces, Hechos 11:22 ; Hechos 18:22 ; sólo una vez en otra parte del NT, Juan 6:11 ; sobre la terminación anormal ετο por οτο, cf.

LXX, Kennedy, Fuentes del griego del NT , p. 159, cf. Éxodo 5:13 , ἐδίδοτο, pero A - ετο; Jeremias 52:34 , ἐδίδοτο, pero [165] [166] - ετο; 1 Corintios 11:23 , Winer-Schmiedel, pág.

121. καθότι: solo se encuentra en San Lucas en el NT, dos veces en el Evangelio, cuatro veces en Hechos; Lucas 1:7 ; Lucas 19:9 ; Hechos 2:24 ; Hechos 2:45 ; Hechos 4:35 ; Hechos 17:31 ; sobre el imperfecto con ἄν en una cláusula de relativo condicional, Burton, N.

T. Moods and Tenses , págs. 13, 125, y Viteau, Le Grec du NT , pág. 142 (1893), cf. Hechos 2:45 ; Hechos 2:33-35 son atribuidos por Hilgenfeld a su “autor a Teófilo”, pero este revisor debe haber sido muy torpe para introducir un aviso que implicaba una entrega general de todos los bienes inmuebles, como interpreta Hilgenfeld el versículo, que no pudo conciliarse con las palabras expresas de San Pedro en Hechos 5:4 palabras que, según muestra el propio Hilgenfeld, el revisor debe haber tenido ante él.

[165] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsímil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).

[166] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento