καθεύδῃ… ἡμέραν, dormir y levantarse de día y de noche, sugestivo de la vida monótona de un hombre que no tiene nada particular que hacer más allá de esperar pacientemente el resultado de lo que ya ha hecho (semilla sembrada). Los presentes expresan un hábito, mientras que βάλῃ, Marco 4:26 , expresa un acto, hecho de una vez por todas. βλαστᾷ (la lectura en [22] [23] [24], etc.

, como si de βλαστάω) puede ser tanto de indicativo como de subjuntivo, el primero si adoptamos la lectura μηκύνεται ([25] [26]., etc.) = y la semilla brota y se alarga. ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός, cómo no sabe (ni le importa) él, perfectamente indiferente a la lógica del crecimiento; el hecho es suficiente para él.

[22] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[23] Códice Bezae

[24] Codex Regius: siglo VIII, representa un texto antiguo y, a menudo, está de acuerdo con א y B.

[25] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[26] Códice Bezae

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento