Marco 4 - Introducción

CAPÍTULO 4. ENSEÑANZA PARABÓLICA. En común con Mt., Mc. reconoce que la enseñanza en parábolas se convirtió en una fecha determinada en una característica especial del ministerio didáctico de Cristo. Sin embargo, da menos muestras de ese tipo que el primer evangelista. Dos de los siete en Mt., con... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:1

πάλιν ἤρξατο. Después de pasar algún tiempo enseñando a los discípulos, Jesús reanuda su ministerio más amplio entre la gente al aire libre: en varios puntos a lo largo de la orilla del mar (παρὰ τ. θ.). Hablando a multitudes más grandes que nunca (ὄχλος πλεῖστος), que solo podría abordarse de maner... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:2

πολλά: una expresión vaga, pero que implica que el elemento básico de la enseñanza de ese día consistía en parábolas, probablemente todas más o menos de la misma deriva que la parábola del _sembrador_ , lo que indica que a pesar de las multitudes en constante crecimiento, Jesús estaba insatisfecho c... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:3

ἀκούετε: ¡oso! ¡escuchar! una llamada de atención natural para quien se dirige a una gran multitud desde un barco, bastante compatible con ἰδού, que introduce la parábola (contra Weiss en Meyer). La parábola se da aquí esencialmente como en Mt., con solo ligeras variaciones: σπεῖραι ( Marco 4:3 ) po... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:9

καὶ ἔλεγεν: esta frase falta en Mt., y el llamado a la reflexión se expresa más concisamente allí = quien tenga oídos que oiga. La convocatoria implica que la comprensión es posible incluso para aquellos que no lo tienen.... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:10-12

_Los discípulos piden una explicación de la parábola_ ( Mateo 13:10-17 ; Lucas 8:9-10 ). Marco 4:10 . κατὰ μόνας (ὁδούς o χώρας entendido), solo οἱ περὶ αὐτὸν, los que están alrededor de Él, no = οἱ παρʼ αὐτοῦ ( Marco 3:21 ), ni = los Doce, que se mencionan por separadoν τ. δωδ.); un círculo exterio... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:11

ὑμῖν, a _vosotros os_ ha sido dado, como posesión permanente, el misterio del Reino de Dios. Han sido iniciados en el secreto, de modo que para ellos ya no es un secreto, no por explicación de la parábola (Weiss), sino de forma independiente. Esto es cierto de ellos en cuanto discípulos; discipulado... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:12

parece afirmar que el objetivo del método parabólico de enseñanza es mantener a la gente en la oscuridad y evitar que se conviertan y sean perdonados. Este no puede haber sido realmente el objetivo de Jesús. _Vea_ las notas sobre la parábola del sembrador en el monte, donde la declaración se suaviza... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:13

οὐκ οἴδατε … γνώσεσθε : no una pregunta = ¿no sabéis esta parábola, y cómo sabréis todo, etc. (así Meyer y Weiss), sino dos = ¿no conocéis esta parábola? y cómo lo haréis, etc. (así la mayoría), el significado no es: si no conocéis lo más simple, ¿cómo sabréis lo más difícil? sino más bien dando a e... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:13-20

_Explicación del Sembrador_ ( Mateo 13:18-23 ; Lucas 8:11-15 ), precedida por un suave reproche de que se necesita una explicación.... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:15

οἱ παρὰ τὴν ὁδόν : elíptica para aquellos en cuyo caso la semilla cae en el camino = los hombres del “lado del camino”, y así en los demás casos. ὅπου por εἰς οὓς, Euthy. Zig.... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:16

ὁμοίως estaría más naturalmente ante οὗτοι = en el mismo método de interpretación. σπειρόμενοι: esta clase se identifica con la semilla más que con el suelo, pero el sentido, aunque expresado crudamente, es claro. Son los hombres del “terreno rocoso”.... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:18

ἄλλοι εἰσὶν, hay otros; ἄλλοι, bien documentado (οὗτοί en TR), es significativo. Fija la atención en el tercer tipo de oyentes como llamados para un aviso especial. Son tales que, careciendo de la irreflexión de la primera y de la superficialidad de la segunda, y teniendo algo de profundidad y serie... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:19

especifica los obstáculos, las espinas asfixiantes. μέριμναι τ. α., cuidados de la vida, en el caso de los pobres devotos pensativos ( Mateo 6:25 s.). ἀπάτη τ. πλ., el engaño de las riquezas en el caso de la clase comercial (Corazín, Betsaida, Capernaum: Mateo 11:21-23 . _Ver_ notas allí). αἱπ. τ.... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:20

παραδέχονται, recibir, respondiendo a συνιείς en Mt. Esto no diferencia adecuadamente a la cuarta clase de la tercera, quienes también toman la palabra, pero no _solo_ . Lc. ha suministrado el defecto. εν puede ser ἕν = este 30, aquél 60, etc., o ἐν = en 30, y en 60, y en 100 = bueno, mejor, mejor,... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:21

μήτι ἔρχεται, _viene_ la luz , porque es traída, según el uso clásico en referencia a las cosas sin vida; ejemplos en Kypke, _por ejemplo_ , οὐκ ἔμεινʼ ἐλθεῖν τράπεζαν νυμφίαν. Píndaro, _Pyth. _, iii., 28 = “non exspectavit donec adferretur mensa sponsalis”. ὑ. τ. κλίνην : no necesariamente una mesa... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:21-25

_Responsabilidades de los discípulos_ ( Mateo 5:15 ; Mateo 10:26 ; Mateo 7:2 ; Lucas 8:16-18 ). Fiel a Su enseñanza uniforme de que los privilegios deben usarse para el beneficio de los demás, Jesús les dice a Sus discípulos que si tienen más perspicacia que la multitud, deben emplearla para el bene... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:22

Doble declaración de la ley de que lo oculto ha de ser revelado; 1º, predictivamente: no hay nada oculto que no haya de ser revelado; 2º, interpretativamente, con referencia al propósito del ocultador: ni nada se ocultó con ninguna otra visión que la de que eventualmente llegaría a manifestarse. ἀπό... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:23

En Marco 4:9 un llamado a tratar de entender la parábola; aquí un llamado a los que han entendido, o entenderán, la parábola, o el gran tema de todas las parábolas, para comunicar su conocimiento. Fritzsche, después de Theophy. y Grot., piensa que en Marco 4:21-22 , Jesús exhorta a sus discípulos al... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:24

βλέπετε, etc., prestad atención a lo que oís o cómo (πῶς, Lk.), mirad que oigáis a propósito. ἐν ᾧ μέτρῳ, etc. = Ayudas cuidadosas, la recompensa de la _atención_ es el _conocimiento_ (ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε τὴν προσοχὴν ἐν τῷ αὐτῷ μετρηθήσεται ὑν ἡν ἡ γνῶσις, euthy. Zig.).). En Mateo 7:2 se aplica el... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:26

καὶ ἔλεγεν, y Él dijo, ¿a quién? ¿Los discípulos en privado, o la multitud desde la barca? La ausencia de αὐτοῖς después de ἔλεγεν ( _cf. _ Marco 4:21 ; Marco 4:24 ) no es concluyente contra el primero, como piensan Weiss y Meyer. Sobre este último punto de vista Marco 4:21-25 son un paréntesis. En... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:26-29

_Parábola de la hoja, la espiga y el maíz lleno_ . Peculiar de Marcos y más allá de toda duda una declaración genuina de Jesús, la doctrina enseñada estaba por encima de la cabeza del reportero y de la Iglesia Apostólica en general.... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:27

καθεύδῃ… ἡμέραν, dormir y levantarse de día y de noche, sugestivo de la vida monótona de un hombre que no tiene nada particular que hacer más allá de esperar pacientemente el resultado de lo que ya ha hecho (semilla sembrada). Los presentes expresan un hábito, mientras que βάλῃ, Marco 4:26 , expresa... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:28

αὐτομάτη (αὐτός y μέμαα del absoluto μάω, desear ansiosamente), movido por sí mismo, espontáneamente, sin ayuda externa, y también más allá del control externo; con un modo y una voluntad, por así decirlo, propios que deben ser respetados y esperados. Ejemplos clásicos en Wetstein, Kypke, Raphel, et... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:29

παραδοῖ (παρυδόω), cuando el fruto se _da_ solo, o _lo permite_ (al estar maduro). El último sentido (para el cual se puede citar el uso clásico) es el preferido por los comentaristas más recientes.... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:30

πῶς … θῶμεν (ver _arriba_ ). Esta pregunta introductoria, especialmente como se da en el texto de WH [29], es muy gráfica = ¿cómo compararemos el Reino de Dios, o (bajo) qué parábola lo colocaremos? La forma de expresión implica que algo se ha dicho antes de crear una necesidad de encarnación figura... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:31

ὡς κόκκῳ : ὡς significa ὁμοιώσωμεν = comparémoslo con un grano, etc.; κόκκον dependería de θῶμεν. ὃς ὃταν σπαρῇ … καὶ ὅταν σπαρῇ : la construcción de este pasaje tal como se da en los textos críticos es muy vacilante, y ofrece una oportunidad muy tentadora de enmienda para los escribas que en el TR... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:32

μεῖζον π. τ. λαχάνων, la mayor de todas las hierbas, todavía sólo una hierba; no hay palabra aquí de un árbol como en Mateo y Lucas, aunque comparativamente como un árbol en tamaño, haciendo grandes ramas (κλάδους μεγάλους), grandes en relación con su especie, no con los árboles del bosque. La versi... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:33

τοιαύταις π. π., con _tales_ parábolas, muchas de ellas, les hablaba la palabra, dando a entender que los tres _sembraban; hoja, mazorca y maíz completo; semillas de mostaza_ se dan como muestras de las declaraciones de la barca, todas de un mismo tipo, sobre semillas que representan la palabra y ex... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:34

χωρὶς παραβολῆς, etc., sin parábola no solía hablar al pueblo, no solo ese día, sino en cualquier momento. ἐπέλυε, etc., tenía la costumbre de interpretar todas las cosas ( _es decir_ , las parábolas en privado a sus propios discípulos, los Doce, _cf._ ἐπιλύσεως, 2 Pedro 1:20 ). Esto no implica nece... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:35-41

_Cruzando el lago_ ( Mateo 8:18 ; Mateo 8:23-27 ; Lucas 8:22-25 ). ἐν ἐκείνῃ τ. ἡ., en _ese_ día, el día del discurso de la parábola, se debe notar más que Marcos generalmente no se preocupa por la conexión temporal. διέλθωμεν, crucemos, dicho a los Doce, que están en la barca con Jesús.... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:36

Este verso describe la manera en que se llevó a cabo el deseo de Cristo, fue en efecto un vuelo a lo largo de la única línea de retirada, la orilla siendo sitiada por la multitud = dejando (ἀφέντες, no despidiendo) la multitud se lo llevan ( _avehunt_ , Grotius ) como estaba en el barco (ὡς ἦν = ὡς... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:37

γίνεται λαῖλαψ: _cf. _ Jonás 1:4 , ἐγένετο κλύδων μέγας. ἐπέβαλλεν, se lanzaban (intransitivos) contra y dentro (εἰς) del barco. γεμίζεσθαι, de modo que ya (ἤδη) el barco se estaba _llenando_ .... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:38

τὸ προσκεφάλαιον, la almohada, una parte del barco, como indica el artículo (Bengel); ninguna almohada suave y lujosa, probablemente de madera (Theophy., Euthy.); “el cojín de cuero del timonel” (Maclear, Camb. NT); el banco bajo en la popa en el que a veces se sienta el timonel, y el capitán a vece... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:39

Obsérvese el paralelismo poético en este verso: el viento y el mar se abordan por separado, y los efectos correspondientes se especifican por separado: viento arrullado, mar en calma. El evangelista se da cuenta del carácter dramático de la situación. σιώπα, πεφίμωσο, ¡silencio! ¡Cállate! lacónico,... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:40

τί δειλοί, etc., de nuevo dualidad de expresión. Mateo da la segunda frase, Lucas la esencia de ambos.... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:41

ἐφοβήθησαν φ. μ.: casi la misma frase que en Jonás 1:16 . τίς ἄρα οὗτός, ¿quién es entonces? Uno habría pensado que los discípulos ya estaban preparados para cualquier cosa. De hecho, Mateo tiene οἱ ἄνθρωποι, sugestivo de otros que no sean discípulos, como si tal sorpresa en _ellos_ fuera incongruen... [ Seguir leyendo ]

Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento