ἄφες πρῶτον, etc.: palabra más suave que la del monte ( Mateo 7:26 ); es aquí una mera cuestión de orden: primero judíos, luego gentiles, el programa de San Pablo, Romanos 1:16 . En Mt. leemos, οὐκ ἔστι καλὸν, no es correcto, decoroso, tomar el pan de los hijos y echárselo a los perrillos.

Mk. también tiene esta palabra, pero en un lugar subordinado, y simplemente como razón de la pretensión previa de los hijos. Notamos también que Mc., generalmente tan completo en sus narraciones en comparación con Mt., omite la intercesión de los Doce con la respuesta de Cristo. Sin embargo, el de Marcos, “primero los niños”, en realidad equivale a “no soy enviado”, etc. El primero implica: “te llegará el turno”; la segunda: “serviros no es mi vocación”.

Esta palabra, conservada en el Mt., se vuelve menos dura cuando se mira a la luz del deseo de paz de Cristo, no mencionado en el Mt. Jesús aprovechó el hecho de que su comisión era para los judíos. Se ha pensado que, en comparación con Mt., el informe de Mc. de las palabras de Cristo es secundario, adaptado a propósito para los lectores gentiles. Probablemente ese sea el caso, pero, por otro lado, nos da una visión mucho más clara de la extensión y el objetivo de la excursión al Norte, respecto de la cual Mt. no tiene ni da una idea adecuada.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento