μὴ νομίσητε, no imagines, como es muy probable que hagas ( cf. Mateo 5:17 ). ἦλθον βαλεῖν: el uso del infinitivo para expresar un objetivo es común en Mateo, pero Cristo tiene aquí en mente un resultado más que un propósito, que no se distinguen cuidadosamente en las Escrituras. Para βαλεῖν Luke tiene δοῦναι, posiblemente con la sensación de que la primera palabra no se ajusta a εἰρήνην.

Se usa especialmente con referencia a μάχαιραν. El aoristo apunta a una sola acción repentina. Cristo vino a traer la paz a la tierra, pero no de manera mágica inmediata; la paz al fin a través de la guerra (Weiss, Matt. Evang.). μάχαιραν : Luke sustituye διαμερισμόν. El eslabón de conexión puede ser que la espada se divide en dos ( Hebreos 4:12 ). Grocio dice que por la palabra debe entenderse: “non bellum sed dissidium”.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento