εὐθέως. Cada evangelista se expresa aquí a su manera, Lc. más obviamente adaptando sus palabras al hecho de una parusía tardía . La palabra de Mt. significa naturalmente: inmediatamente, siguiendo de cerca los acontecimientos anteriores, la thlipsis de Jerusalén. Una de las formas en que aquellos para quienes εὐθέως es una piedra de tropiezo se esfuerzan por evadir la dificultad es considerarlo como una traducción inexacta del griego Mateo de פִתְאֹם, que se supone que está en el original hebreo.

Entonces Schott, Com. Ex. Perro. ὁ ἥλιος … σαλευθήσονται : descripción en stock de frases proféticas ( Isaías 13:9 ; Isaías 34:4 ; Joel 3:15 , etc.

) de lo que parece ser un colapso general del universo físico. ¿Es eso realmente lo que se quiere decir? Lo dudo. Me parece que, en un verdadero estilo profético oriental, se utiliza la colosal imaginería del universo físico para describir las consecuencias políticas y sociales de la gran catástrofe judía: ruina nacional, ruptura de las instituciones religiosas y el orden social. Lo físico representa lo social, el temblor del cielo por el temblor de la tierra ( Hageo 2:6 ); o en la imaginación profética los dos están indisolublemente mezclados: estrellas, tronos, murallas, templos, religiones decadentes derrumbándose en una vasta masa de ruina.

Si este es el significado, εὐθέως debe tomarse estrictamente. θέγγος, aplicable tanto al sol como a la luna, pero más frecuentemente aplicado a la luna o las estrellas; φῶς más a menudo al sol, pero también a la luna. Vide Trinchera, Syn. , pags. 163.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento