Sin embargo, permanece el hecho, a pesar de esta predicación universal, de que no ha habido una entrega universal al Evangelio. οὐ πάντες: los judíos están presentes en la mente del escritor aquí, aunque las palabras podrían aplicarse más ampliamente; de ahí el modo compasivo de declaración. Cf. Romanos 3:3 : εἰ ἠπίστησάν τινες.

Sin embargo, este cuanto de incredulidad no desconcierta al Apóstol; porque también, así como la proclamación del Evangelio, está incluido en la profecía. τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν es un lamento por la incredulidad prácticamente universal. ἡ ἀκοὴ ἡμῶν en Isaías significa "lo que oímos", pero no está claro quiénes somos "nosotros". Si un profeta representativo habla, ἀκοὴ significará lo que él y otros profetas oyeron de Dios: = ¿Quién ha creído la revelación que se nos ha hecho? Cf.

Isaías 28:9 ; Isaías 28:19 . Si habla un representante del Israel arrepentido, ἀκοὴ significará lo que él y sus compatriotas han oído de los profetas: = ¿Quién ha creído el mensaje que nos ha sido entregado? Asumiendo que Pablo como predicador usó instintivamente las palabras para expresar su propio pensamiento y experiencia en su vocación, significarán aquí, ¿Quién ha creído el mensaje entregado por nosotros los Apóstoles?

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento