Romanos 10:1 . hermanos _ Este término de afecto, aunque no se dirigió a los lectores judíos, probablemente fue sugerido por el sentimiento de Pablo hacia ellos; su severidad estaba en consonancia con el amor; borrador Romanos 9:1 , etc., 1 Corintios 9:20 ; Gálatas 3:15 .

El deseo , lit., 'buen placer', no, 'buena voluntad'; el último sentido no se adapta al contexto. 'Deseo' no es exacto, pero probablemente sugiere el verdadero sentido: la salvación de Israel era el ideal de su corazón (Godet). Aquí aparece una partícula griega, lo que implica que este versículo presenta el primer miembro de un contraste; la palabra correspondiente no se encuentra en lo que sigue, pero el pensamiento contrastado se expresa evidentemente en Romanos 10:3 .

De mi corazón califica 'deseo' solamente.

Y mi petición a Dios . 'Oración' no es tan exacto como 'petición'; 'to God' se debe unir con 'petition' (como indica una lectura incorrecta), y no con 'is', que debe proporcionarse en inglés (ver más abajo).

En su nombre , o, 'para ellos'. La palabra 'Israel' está mal respaldada y fue sustituida por 'ellos', como una glosa explicativa, ya que aquí comenzó una lección de la iglesia. La lectura correcta muestra la íntima conexión del pensamiento con el cierre del cap. 9.

Es para su salvación . Debe suministrarse 'es', ya que las mejores autoridades lo omiten. 'Su salvación' (lit., 'para salvación') expresa el sentido en el que se expande la EV: 'para que sean salvos'. Su salvación es el fin (ideal) de su 'buen placer', y le pide a Dios que se lo conceda. La mezcla de estas dos ideas no necesita presentar dificultad cuando se recuerda que en el Nuevo Testamento el propósito y el propósito combinados de las oraciones son usualmente introducidos por la palabra que significa 'para eso'.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento