ἡ γλῶσσα…; Para esta idea de la acción independiente de un miembro del cuerpo tomada como si se le adhiriera una personalidad, véase Mateo 5:29-30 ; Mateo 15:19 ; es bastante al estilo hebreo, cf. en el AT lo mismo en relación con las expresiones antropomórficas.

Moffatt ( Expository Times , xiv. p. 568) llama la atención sobre el ensayo de Plutarco, De Garrulitate , 10, donde se encuentra la unión de metáforas náuticas e ígneas similares (como en Santiago 3:4-6 ); “el moralista habla primero del habla como fuera de control una vez pronunciada, como un barco que se ha soltado de su ancla. Pero en la siguiente frase, se acerca más a la idea de Santiago al citar de un fragmento de Eurípides estos versos:

Μικροῦ γὰρ ἐκ λαμπτῆρος Ἰδαῖον λέπας Πρήσειεν ἄν τις · ἰνν,

Πύθοιντʼ ἂν ἀστοὶ πάντες.”

καὶ μεγάλα αὐχεῖ: ἅπ. λεγ. en el NT; lo mismo se aplicaría a la lectura alternativa (ver nota crítica anterior) μεγαλαυχεῖ. En Sir 48:18 tenemos, καὶ ἐμεγαλαύχησεν ὑπερηφανίᾳ αὐτοῦ. Mayor acertadamente comenta: “No hay idea de vanagloria, todo el argumento gira en torno a la realidad del poder que posee la lengua”; esto confirma plenamente lo que se ha dado a entender anteriormente, que esta sección tiene por objeto el intento de apaciguar el rencor que había surgido en ciertas Sinagogas de la Diáspora debido a las controversias suscitadas por las arengas de varios "maestros".

ἰδοὺ ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει : a riesgo de ser acusado de fantasía, se puede permitir la conjetura de si esta imagen no fue sugerida por la vista de una audiencia excitada en algún lugar de reunión; cuando una audiencia oriental se ha despertado a un tono alto, el ruido de las lenguas y la gesticulación de los brazos ocasionados por la discusión que sigue a la oración que se ha pronunciado, podría compararse muy acertadamente con un incendio forestal; la lengua de un orador ha incendiado todo el material inflamable que genera la controversia.

La posibilidad de que el escritor tuviera algo de este tipo en mente no debe excluirse del todo. ἀνάπτει aparece en el NT en otra parte solo en Lucas 12:49 ; Taylor (citado por Mayor) dice: “Sobre los fuegos encendidos por la lengua ver Midr. Rab. en Lev. ( Levítico 14:2 ) donde las palabras son casi las mismas que las de Santiago, quanta incendia lingua excitat!

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento