Y se jacta de grandes cosas. El verbo μεγαλαυχεῖν significa alardear de uno mismo o alardear. Pero James en este pasaje no tenía la intención de reprobar la ostentación sino de mostrar que la lengua es la hacedora de grandes cosas; porque en esta última cláusula aplica las comparaciones anteriores a su tema; y la jactancia vana no es adecuada para la brida y el timón. Entonces quiere decir que la lengua está dotada de gran poder.

He traducido lo que Erasmus ha traducido la impetuosidad, la inclinación del piloto o guía; para ὁρμὴ significa deseo. De hecho, permito que entre los griegos designe esas lujurias que no están subordinadas a la razón. Pero aquí James simplemente habla de la voluntad del piloto.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad