verso 4, 5. El apóstol continúa especificando qué deben enseñar más especialmente las mujeres ancianas de la iglesia a las hermandades más jóvenes, sin pretender con ello reemplazar instrucciones del mismo tipo por parte de los pastores de la iglesia (comp. 1 Timoteo 5:2 ), sino viniendo en su ayuda, y dándoles un punto y aplicación que difícilmente podría hacerse en público.

Que ellos enseñan (La lectura σωφρονίζουσι, presente de indicativo (después de ἵνα), en lugar del regular y gramatical (σωφρονίζωσι), es claramente la mejor apoyada, encontrándose en א, A, F, G, H, P; mientras que para el otro hay C, D, E, K, L. Otros dos casos casi indudables del mismo uso con ἵνα en los escritos de San Pablo ocurren en Gálatas 4:7 , 1 Corintios 4:6 , también en Juan 17:3 .

Se han ofrecido varios modos de explicación; pero quizás lo más probable es que se trate de la adopción en unos pocos casos de una construcción defectuosa, que se sabe que se ha vuelto algo común en el griego posterior (Winer, Gr. xli . b. 1). sean amadores de sus maridos, amadores de sus hijos; versión 5 discretas, castas, trabajadoras en el hogar, buenas, sujetas a sus maridos, para que la palabra de Dios no sea blasfemada.

El verbo σωφρονίζειν, que rige todo lo que sigue, no corresponde precisamente a la enseñanza de ser sobrio de la Versión Autorizada , o al prudentiam doceant de la Vulgata , de lo contrario, claramente no habría habido propiedad en que el término σώφρονας se incluyera después entre las características especiales. La palabra, aunque originalmente significaba hacer discreto o prudente,llegó a usarse a menudo en el sentido más general de instruir o amonestar, con miras a la posesión de ciertas cosas; y la razón, probablemente, por la que el apóstol la usó aquí, en lugar de alguna palabra expresiva simplemente de enseñar o instruir, fue que, debido a la juventud de las partes en cuestión, contempló la necesidad de una especie de tratamiento disciplinario autoritario desde las mayores a las jóvenes cristianas.

La enseñanza recomendada debía ser del tipo más severo y urgente. (De ahí la distinción hecha por medio de este y otro verbo en Dio Cassius, p. 4: 560: Δεῖ τοὺς μὲν λόγους νουτωτεῖν, τος Δὲ ἀπειλαῖς σωρονίζειν.) En los epítetos. de la escolarización, no hay dificultad propia; todas ellas son como corresponde especialmente a las mujeres jóvenes que estaban dispuestas a aplicar su cristianismo en la regulación de su conducta en la vida diaria, y a través de esto honrar a su Salvador.

Respecto a uno de ellos, hay una diferencia de lectura: en lugar de οἰκουρούς, guardianes de casa, un número de los mejores mss. (א, A, C, D, E, F, G) tienen οἰκουργούς, lo que significa, trabajadores en el hogar, amas de casa activas sin duda un buen sentido; y la lectura es la preferida por Lachmann, Tisch. y Alford. Teniendo tal apoyo, dudo en rechazarlo, aunque las versiones antiguas, Ital.

, Vulg., Siriac, también Chrys., sigue la otra lectura; mientras que Teofilo. y Œcum. une el término οἰκουρούς al ἀγαθάς, para hacer buenas amas de casa, amas de casa económicas. Esta conjunción de epítetos, aparentemente independientes, no se justifica; y la última expresión (ἀγαθάς) debe considerarse como indicativa de bondad en general, no con referencia simplemente a la administración del hogar = amable, benigno.

La última característica, someterse a sus propios maridos, concluye naturalmente la descripción como una especie de clímax; pues una conducta embriagadora y altruista arruinaría inevitablemente el efecto de todas las demás cualidades; era completamente inconsistente con un porte conyugal apropiado; y así, como antecedente inmediato, se acopla el gran fin (expresado negativamente) al que se aspira: que la palabra de Dios no sea blasfemada.

En cierta medida, sin embargo, esto debe trasladarse a toda la descripción; porque en cualquier aspecto una conducta contraria a la recomendada tendría más o menos el efecto de traer reproche a la palabra de Dios.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento