verso 47 y 48 . El principio. Y aquel siervo que conociendo la voluntad de su señor, y no preparó nada, ni hizo conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes. 48. Pero el que no supo, e hizo cosas dignas de azotes, será azotado con pocos azotes. Porque a cualquiera a quien mucho se le da, mucho se le demandará; ya quien los hombres han encomendado mucho, más le pedirán.

Junto con la superioridad de posición descrita anteriormente, los apóstoles habían recibido un grado superior de conocimiento; es a esta nueva ventaja a la que se refiere Lucas 12:47Está conectado con el anterior; porque cuanto más alto es colocado el siervo por su amo, más completas son las instrucciones que recibe de él.

La misma manera de juzgar se extenderá a esta otra clase de superioridad. Ostervald, entendiendo ἑαυτόν con μὴ ἑτοιμάσας, traduce, “quien no se preparó. Esta elipsis es inadmisible. El significado es, quien no preparó [lo que era necesario para recibir a su amo de acuerdo a sus deseos]. Es la antítesis de Lucas 12:35-37 .

El sirviente a quien el amo no ha iniciado tan especialmente en sus intenciones es, sin embargo, responsable hasta cierto punto. Porque también tiene cierto conocimiento de su voluntad; borrador la aplicación de este mismo principio, Romanos 2:12 .

versión 48b . La máxima general sobre la que descansa todo lo anterior. Las dos proposiciones paralelas no son totalmente sinónimas. El pasivo ἐδόθη, fue dado , simplemente denota una posición asignada; la forma media , παρέθεντο, los hombres han cometido , indica que el amo tomó la confianza como su propio interés; la cifra es la de una suma depositada. En consecuencia, el primer término se aplica propiamente a la comisión apostólica y a la autoridad con la que está acompañada; el segundo, a la luz superior concedida a los apóstoles.

Lo que se reclama de cada uno no son frutos que no dependan del trabajador, sino entrega al trabajo. Meyer piensa que más significa “ más de lo que se le había encomendado”. Es más natural comprender: más de lo que se exigirá a otros que han recibido menos.

Sobre el tema de los verbos παρέθεντο y αἰτήσουσιν, véase Lucas 12:20 .

Marcos ha conservado ( Marco 13:37 ), al final de la parábola del portero, que sólo él tiene, pero que se refiere al mismo deber de vigilancia que las dos parábolas precedentes de Lucas, esta exhortación final: “ Lo que digo a vosotros, digo a todos, velad. Esta palabra corresponde de manera sorprendente al significado de la respuesta de Jesús a Pedro en Lucas: “Todos deben velar, porque todos participarán de la retribución personal del Maestro ( Lucas 12:37 ); pero muy especialmente (περισσότερον, Lucas 12:48 ) vosotros, mis apóstoles, que debéis esperar una recompensa mayor o un castigo más severo.

Sobre este supuesto, Lucas relaciona la pregunta de Pedro y la respuesta indirecta de Jesús; Marcos, una palabra de Jesús que pertenecía a su respuesta directa. ¿Cómo se explica la relación entre los dos? Holtzmann piensa que Lucas de sí mismo imaginó la pregunta de Pedro, basándose en esta última palabra de Jesús en Marcos. No puede dejar de confesar, además, que esta interpolación ha sido muy hábilmente manejada por Luke.

Tal proceder, en realidad, sería tan ingenioso como arbitrario; es inadmisible. El relato de Lucas, además, encuentra una confirmación en el texto de Mateo, en el que la forma interrogativa de la respuesta de Jesús se conserva exactamente como la encontramos en Lucas, y que aunque Mateo ha omitido la pregunta de Pedro, la única que explica esta forma . Weizsäcker supone inversamente que la pregunta de Pedro en Lucas fue tomada prestada por este último de la forma interrogativa del dicho de Jesús en Mateo 24:45 : “ ¿Quién es, pues, el siervo fiel?

..? Pero el relato de Marcos defiende al de Lucas contra esta nueva acusación. Porque, como hemos visto, las últimas palabras del discurso de Marcos no tenían significado excepto en referencia a la pregunta de Pedro reportada por Lucas. La forma de Lucas no puede derivarse de Marcos sin la protesta de Mateo, ni de Mateo sin que Marcos a su vez proteste. Evidentemente tenemos, por así decirlo, las piezas de una rueda desmontadas; cada evangelista nos ha conservado fielmente las que le había transmitido una tradición incompleta. Aplicada a un documento escrito, esta división constituiría una verdadera mutilación; como resultado de una tradición circulante, admite una fácil explicación.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento