2 días Lucas 9:3-5 . Sus Instrucciones. Y les dijo: No toméis nada para el camino, ni báculo, ni alforja, ni pan, ni dinero; ni tienen dos abrigos cada uno. 4. Y en cualquier casa en la que entréis, permaneced allí y partid de allí. 5. Y cualquiera que no os reciba, cuando salgáis de esa ciudad, sacudid el polvo de vuestros pies en testimonio contra ellos.

versión 3 contiene instrucciones para su replanteo; Lucas 9:4 , instrucciones respecto a su llegada y estancia; Lucas 9:5 , instrucciones para salir de cada lugar.

versión 3 . El sentimiento de confianza es la clave de los mandatos de este versículo: “No hagáis preparativos, como los que se hacen normalmente en la víspera de un viaje; ponte tal como eres. Dios proveerá para todas tus necesidades.” La respuesta de los apóstoles, Lucas 22:35 , prueba que esta promesa no fue incumplida. Μηδέν, nada , es un negativo general, al que le sigue μήτε, tampoco.

..ni...son subordinados. Mark, que comienza con un μή simple, naturalmente continúa con el μηδέ negativo, ni más allá. Cada escritor, aunque expresa la misma idea que el otro, tiene su forma particular de hacerlo. Lucas dice, ni báculo , o, según otra lectura, ni varas; Mateo es como Lucas; Marca, por el contrario, salvo un solo pentagrama. La contradicción en los términos no podría ser mayor, pero la concordancia en la idea es perfecta.

Porque en cuanto al sentimiento que Jesús quiere expresar, todo es uno para decir, “nada, ni siquiera un bastón” (Mateo y Lucas), o “nada, excepto que sea simplemente (o a lo sumo) un personal” (Marcos). Ebrard hace la observación aguda, que en arameo Jesús probablemente dijo, כִּי אִםמַטֶּה, porque si... una vara , una forma elíptica también muy usada en hebreo, y que se puede llenar de dos maneras: Porque si tomas una vara, esto por sí solo es bastante suficiente (Marcos); o, esto en sí mismo es demasiado (Mateo y Lucas).

Por lo tanto, este dicho de Jesús podría reproducirse en griego de una forma u otra. Pero en ningún caso estas dos formas opuestas podrían explicarse sobre la hipótesis de una fuente griega escrita común. Bleek, que prefiere la expresión dada en Mateo y Lucas, ni siquiera intenta explicar cómo pudo haberse originado eso en Marcos.

Si leemos pentagramas , según varias lecturas que se encuentran en Lucas y Mateo, el plural debe aplicarse naturalmente a los dos apóstoles que viajan juntos.

Lucas dice: No tengáis cada uno (ἀνά, distributivo) dos túnicas, es decir, cada uno una muda de túnica, más de lo que lleva puesto. Como no debían tener una capa de viaje (πήρα), deben haber usado la segunda túnica en su persona; y es esta idea, implícita en Lucas, la que Marcos expresa exactamente: “ ni se vistan con dos túnicas. El infinitivo μὴ ἔχειν depende de εἶπε: “Él les dijo…no tener…”

Como prueba irrefutable de una tendencia opuesta en Mateo y Lucas, se suele citar la omisión en este pasaje de la prohibición con la que en Mateo comienza este discurso ( Lucas 10:5 ): “ Por camino de gentiles no vayáis, y en ciudad de samaritanos no entréis, sino id antes a las ovejas perdidas de la casa de Israel.

Pero incluso en Mateo esta prohibición no es absoluta ( más bien ) ni permanente ( Mateo 28:19 , “Id y haced discípulos a todas las naciones ”). Era, por tanto, una restricción impuesta temporalmente a los discípulos, en consideración al privilegio otorgado a la nación judía de ser la cuna de la obra del Mesías.

Con algunas excepciones, por razones urgentes, el mismo Jesús se rige generalmente por esta regla. Dice, en efecto, en referencia a su ministerio terrenal: “ No soy enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel ” ( Mateo 15:24 ); sin embargo, no ignora que su misión es buscar y salvar todo lo que se ha perdido , y en consecuencia a los paganos.

Lo afirma en los Evangelios de Mateo y Marcos, no menos que en el de Lucas. El mismo Pablo rinde homenaje a esta fidelidad divina, cuando recuerda el hecho de que Jesús, durante su vida terrena, consintió en ser ministro de la circuncisión ( Romanos 15:8 ). Pero, 1. ¿Qué razón podría tener Lucas, en el círculo para el cual estaba escribiendo, para referirse a esta restricción impuesta temporalmente a los Doce con el propósito de esta misión en particular? 2.

Marcos, no menos que Lucas, omite estas palabras en el relato que da de este discurso, pero no se sospecha la armonía de su inclinación con la del primer evangelista. 3. Esta última circunstancia hace casi seguro que este detalle ya había sido omitido en las fuentes de donde estos dos evangelistas tomaron sus narraciones, y debe exculpar completamente a Lucas de todo prejuicio antijudío en su reproducción de este discurso.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento