Primer Ciclo: La Salida de Galilea.

Primer Período del Viaje, Lucas 9:51 a Lucas 13:21 .

1. Recepción desfavorable por parte de los samaritanos: Lucas 9:51-56 .

versión 51. Introducción.

El estilo de este verso es particularmente impresionante y solemne. Las expresiones ἐγένετο... καὶ ἐστήριξε πρόσωπον στηρίζειν delatan un original arameo. El verbo συμπληροῦσθαι, cumplirse , significa aquí, como en Hechos 2:1 , el cumplimiento gradual de una serie de días que forman un período completo, y se extienden hasta una meta determinada de antemano; borrador

πλησθῆναι, Lucas 2:21-22 . El período aquí es el de los días de la partida de Jesús de este mundo; comenzó con el primer anuncio de sus sufrimientos, y ahora había llegado a una de sus épocas marcadas, la salida de Galilea. La meta es el ἀνάληψις, el perfeccionamiento de Jesús; esta expresión combina las dos ideas de Su muerte y ascensión.

Esos dos acontecimientos, de los cuales el uno es complemento del otro, forman juntos la consumación de su regreso al Padre; borrador la misma combinación de ideas en ὑψωθῆναι y ὑπάγειν, Juan 3:14 ; Juan 8:28 ; Juan 12:32 ; Juan 13:3 . Para el plural ἡμέραι, Lucas 1:21-22 .

Wieseler (en su Sinopsis ) anteriormente le dio a ἀνάληψις el significado de buena recepción: “Cuando el tiempo de la favorable recepción que Él había encontrado en Galilea estaba llegando a su fin”. Pero como este significado evidentemente requeriría alguna definición como ἐν Γαλιλαίᾳ, ahora entiende por ἡμέρ. ἀναλ., “los días durante los cuales Jesús debería haber sido recibido por los hombres” ( Beiträge , etc.

, pags. 127 y ss.). Pero, ¿cómo podemos dar a un sustantivo el significado de un verbo en el condicional? y además comp. Hechos 1:2 , que fija el significado de ἀνάληψις. Por otro lado, cuando Meyer concluye del pasaje de los Hechos que aquí sólo se hace referencia a la ascensión, olvida la diferencia de contexto.

En Hechos 1 se hace evidente este sentido, siendo ya la muerte un acontecimiento pasado; pero aquí es difícil creer que los dos eventos por venir, por los cuales la partida de Jesús al cielo (ἀνάληψις) debía ser consumada, no estén comprendidos en esta palabra.

El pronombre αὐτός, al enfatizar el sujeto, resalta el carácter libre y deliberado de esta partida. Sobre la καί de la apódosis, véase vol. i. pp. 133, 136. Este καί ( y Él también ) recuerda la correspondencia entre el decreto divino implícito en el término συμπληροῦσθαι, a cumplir , y el libre albedrío con el que Jesús se conforma al mismo.

La frase πρόσωπον στηρίζειν corresponde en la LXX. a שׂוּם פָּנִים (Jeremías 21:10) o נָתַן פָּנִים (Ezequiel 6:2), dresser sa face vers (Ostervald), para dar a la vista una dirección invariable hacia un fin. La expresión supone un miedo a superar, una energía a desplegar.

Sobre la frase preposicional a Jerusalén , comp. Lucas 9:31 y Marco 10:32 : “Y estaban en el camino subiendo a Jerusalén; y Jesús iba delante de ellos; y cuando ellos le seguían, tuvieron miedo.” Partir hacia Jerusalén es marchar hacia Su muerte; Jesús lo sabe; los discípulos tienen un presentimiento de peligro. Esto confirma nuestra interpretación de ἀνάληψις.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento