Los comentaristas antiguos (judíos y cristianos) consideran que esta y las siguientes secciones Cantares de los Cantares 1:15-2 expresan "el amor de los desposorios" Jeremias 2:2 entre el Santo y Su Iglesia, primero en el desierto del éxodo, y luego en el desierto del mundo Ezequiel 20:35.

Cantares de los Cantares 1:9

O, a una yegua mía en los carros del faraón, te comparo, amigo mío. (La última palabra es la forma femenina de ese "amigo" traducido en Cantares de los Cantares 5:16.) La comparación de la novia con un hermoso caballo es singularmente como la de Teócrito, y algunos han conjeturado que el poeta griego, Después de haber leído en Alejandría la Versión Septuaginta de la Canción, puede haber tomado prestados estos pensamientos de ella. Si es así, tenemos aquí la primera instancia de una influencia de lo sagrado en la literatura profana. El símil es especialmente apropiado en los labios, o de la pluma, de Salomón, quien primero trajo caballos y carros de Egipto 1 Reyes 10:28. Aplicado a la novia, expresa el carácter majestuoso e imponente de su belleza.

Cantares de los Cantares 1:1 , Cantares de los Cantares 1:11

Filas ... bordes - La misma palabra hebrea en ambos lugares; adornos que forman parte del peinado de la novia, probablemente cordones de cuentas u otros adornos que descienden en las mejillas. La introducción de "joyas" y "oro" en Cantares de los Cantares 1:1 hiere el sentido y destruye el clímax de Cantares de los Cantares 1:11, que fue dicho por un coro (de ahí que "nosotros", no " I ”, como cuando el rey habla, Cantares de los Cantares 1:9). Prometen a los adornos de la novia más dignos y atractivos que el atuendo rústico en el que ya tiene tales encantos para el rey: "Adornos de oro te haremos con tachuelas (o" puntos "de plata). Los "tachuelas" son pequeños adornos de plata que se propone adherir al dorado (compárese Proverbios 25:12), o sustituya las cuentas ensartadas del collar de la novia.

Cantares de los Cantares 1:12

La respuesta de la novia Cantares de los Cantares 1:12 puede significar: "Mientras el rey se reclina en el banquete, lo unjo con mi perfume más costoso, pero él tiene para mí una fragancia aún más dulce" Cantares de los Cantares 1:13. Según la interpretación de Orígenes, la novia se representa a sí misma como ungir al rey, como María Juan 12:3, con sus ungüentos más preciosos.

Spikenard - Un unguent de gran estima en el mundo antiguo, conservando su nombre indio en hebreo, griego y latín. Se obtiene de una planta india ahora llamada "jatamansi".

Cantares de los Cantares 1:13

Render: Una bolsa de mirra es mi amada para mí, que se aloja en mi seno.

Cantares de los Cantares 1:14

Camphire - Más bien, כפר kôpher ", de la que probablemente se deriva" chipre "(en el margen mal escrito "ciprés"), el nombre por el cual la planta llamada por los árabes "henna" era conocida por los griegos y romanos. Todavía es muy apreciado en todo el Este por la fragancia de sus flores y el tinte extraído de sus hojas. Engedi era famoso por sus vides, y la henna pudo haber sido cultivada con las vides en los mismos recintos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad