Y en mis servidores - El texto hebreo en Joel es "sobre los servidores". La Septuaginta y la Vulgata Latina, sin embargo, lo traducen "en mis sirvientes". En Joel, el profeta parece estar enumerando las diferentes condiciones y rangos de la sociedad. Las influencias del Espíritu no se limitarían a ninguna clase; descenderían sobre viejos y jóvenes, e incluso sobre sirvientes y sirvientas. Entonces la paráfrasis de Chaldee lo entendió. Pero la Septuaginta y Pedro evidentemente lo entendieron en el sentido de siervos de Dios, ya que los adoradores de Dios a menudo son llamados siervos en las Escrituras. Ver Romanos 1:1. Sin embargo, es posible que Joel tuviera la intención de referirse a los siervos de Dios. No es "sobre sus sirvientes", etc., como en la expresión anterior, "sus hijos", etc .; pero la forma cambia, "sobre los sirvientes y las sirvientas". El lenguaje, por lo tanto, admitirá la construcción de la Septuaginta y de Pedro; y fue esta variación en el hebreo original lo que sugirió, sin duda, la mención de "mis sirvientes", etc., en lugar de sus sirvientes.

Y en mis sirvientas - Siervas. El nombre se da varias veces a mujeres piadosas, Salmo 86:16; Salmo 116:16; Lucas 1:38, Lucas 1:48. El significado de este versículo no difiere materialmente del anterior. En los tiempos del evangelio, aquellos que fueron puestos bajo su influencia serían notablemente dotados con la capacidad de declarar la voluntad de Dios.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad