Y el espíritu de Egipto - (ver Isaías 19:1). Estarán exhaustos con sus largas disputas internas y luchas; y sin ver perspectiva de liberación, y ansiosos de que las agitaciones terminen, buscarán consejo y refugio en sus dioses y nigromantes, pero en vano.

Fallará - (נבקה nâb e qâh). Margen, "Vaciarse". La palabra significa, literalmente, "derramar, vaciar, despoblar". Aquí significa que se desanimarían y desanimarían.

Y destruiré - Margen, como el hebreo, 'Me tragaré'. Entonces la palabra se usa en Salmo 107:27, ' Toda su sabiduría es destruida '(hebreo,' tragado ').

Y buscarán a los ídolos - Según Heródoto (ii. 152), Psammetichus había consultado el oráculo de Latona en Butos, y recibió por respuesta que el mar debería vengar su causa produciendo hombres descarados. Algún tiempo después, un cuerpo de jonios y carios se vieron obligados por el estrés del clima a tocar Egipto, y aterrizaron allí, vestidos con armaduras de latón. Algunos egipcios, alarmados por su apariencia, llegaron a Psammetichus y los describieron como hombres descarados que habían resucitado del mar y estaban saqueando el país. Inmediatamente supuso que este era el logro del oráculo, y entró en una alianza con los extraños, y con su ayuda se le permitió obtener la victoria sobre sus enemigos. Compare las diferentes cuentas de Diodoro en el Análisis de este capítulo. Toda la historia de Egipto muestra cuánto estaban acostumbrados a consultar a sus ídolos (véase Herodot. Ii. 54ff, 82, 83, 139, 152). Herodoto dice (ii. 83), que el arte de la adivinación en Egipto estaba confinado a ciertas de sus deidades. Había en ese país los oráculos de Hércules, de Apolo, de Marte, de Diana y de Júpiter; pero el oráculo de Latona en Butos se celebró con mayor veneración que cualquiera de los demás.

Y a los encantadores - (אטים 'ı̂ṭı̂ym). Esta palabra no aparece en ningún otro lado. La raíz אטט 'âṭaṭ, en árabe, significa "murmurar, hacer un ruido suave"; y esta palabra probablemente denota conjuradores, adivinos (vea la nota en Isaías 8:19). La Septuaginta lo traduce como "sus ídolos".

Y para aquellos que tienen espíritus familiares - (vea la nota en Isaías 8:19). La Septuaginta traduce esto: "Los que hablan desde el suelo".

Y para los magos - Septuaginta - Ἐγγαστριμύθους Engastrimuthous - 'Ventrílocuos'. La palabra hebrea significa sabio hombre, adivino, mago (ידענים yı̂dı̂‛onı̂ym de ידע yâda‛ "saber;" ver Levítico 19:31; Levítico 20:6; Deuteronomio 18:11). Esta ciencia falsa abundaba en Egipto y en la mayoría de los países orientales.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad