Para Jerusalén ... - El profeta procede a mostrar la causa de este estado de cosas. "Estas son las palabras del profeta, y no del que fue elegido líder". "Jerónimo".

Está arruinado - Estaría tan arruinado, y la posibilidad de preservarla sería tan completamente eliminada, que nadie podría ser inducido a comprometerse a defender y proteger eso.

Judá - El reino de Judá, del cual Jerusalén era la capital; Nota Isaías 1:1.

Ha caído - En hebreo, "cae;" es decir, está a punto de caerse, ya que una torre o un árbol se arruina. Si la "capital" cayera y se arruinara, el reino también caería como algo natural.

Porque su lengua ... - Esta es la "razón" por la que Judá fue arruinada. De palabra y obra, es decir, en todos los sentidos se opusieron a Dios. La "lengua" aquí representa su "idioma", su manera de hablar. Era orgulloso, altivo, rebelde, quizás blasfemo.

Para provocar - Irritar; ofender.

Los ojos de su gloria - Esta es una expresión hebrea para denotar "sus ojos gloriosos". El ojo rápidamente expresa enojo o indignación. Percibimos estas pasiones en el parpadeo del ojo antes que en cualquier otra parte del semblante. Por lo tanto, "provocar los ojos" es una expresión que significa simplemente excitar a la ira o excitarlo para que los castigue. Lowth propone hacer esto "para provocar la nube de su gloria", refiriéndose a la Shekinah o nube que descansaba sobre el arca en el templo. Mediante una ligera variación del texto hebreo, leer ענן ânân en lugar de עני ēnēy, puede leerse así, y el siríaco lo traduce así: pero el cambio en el texto hebreo no parece estar autorizado.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad