Se lamentarán por las tetinas - Los intérpretes no se han quedado un poco perplejos por esta expresión. Lowth supone que debe tomarse en relación con el verso anterior, y que denota que la tela de saco debía ceñirse tanto en el pecho como en los lomos. Otros han supuesto que denota "golpear los senos" como una muestra de dolor; otros, que la palabra "seno" aquí denota a los niños por una sinécdoque, como si hubiera sido alimentada por el seno, y que las mujeres aquí fueron llamadas a llorar por sus hijos. Pero es evidente, creo, que la palabra senos aquí se usa para denotar lo que nutre o sostiene la vida, y es sinónimo de campos fructíferos. Se usa así en Homero (Ilíada, ix. 141), donde οίθαρ ἀρούρης oithar arourēs denota fertilidad de la tierra. Y aquí, sin duda, la sensación es que llorarían por los campos que alguna vez contribuyeron a mantener la vida, pero que ahora estaban desolados. En cuanto a las dificultades gramaticales del lugar, se puede consultar a Rosenmuller y Gesenius.

Los campos agradables - Margen, como en hebreo, "Campos de deseo".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad