Ahora, por lo tanto, haga promesas - Margen, 'Rehenes'. El verbo hebreo (ערב ârab) significa mezclar o mezclar adecuadamente; luego, intercambiar mercancías por trueque o tráfico; luego, para garantizar a cualquiera, intercambiar con él, para estar en su lugar; luego, prometer, prometer la vida de uno, o dar seguridad de cualquier tipo. Aquí se usa con un espíritu de burla o burla, y es equivalente a lo que se diría entre nosotros: 'Te apostaré, o apostaré, a que si te damos solo dos mil caballos, no podrías encontrar hombres suficientes para montarlos, o hombres que tuvieran conocimiento de la equitación lo suficiente como para guiarlos. Había mucha severidad en esta burla. Los judíos esperaban defenderse. Sin embargo, aquí había un inmenso ejército que venía a asediarlos. ¿Qué esperanza tenían de defensa? Tan débiles y débiles eran, que Rabshakeh dijo que no podían proporcionar ni siquiera dos mil jinetes para resistir a todo el ejército de los asirios. También había, sin duda, mucha verdad en esta burla. La ley de Moisés no permitía que los judíos mantuvieran la caballería, ni que sus reyes multiplicaran caballos. La razón de esto se puede ver en las notas en Isaías 2:7. Aunque algunos de los reyes, y especialmente Salomón, habían ignorado esta ley de Moisés, Ezequías se había esforzado por restaurar la observancia de la ley, y es probable que no encuentre caballería, y que el arte de la equitación era poco conocido en Jerusalén. . Como los asirios se enorgullecían de su caballería, miraban con desprecio a un pueblo que carecía de este medio de defensa.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad