He cavado - Es decir, he cavado pozos. Esto fue considerado entre las naciones orientales como un logro importante. Era difícil encontrar agua, incluso cavando, en desiertos arenosos; y en un país lleno de rocas, era una empresa de gran dificultad hundir un pozo. Por lo tanto, la posesión de un pozo se convirtió en una propiedad valiosa, y en ocasiones fue motivo de disputa entre las tribus vecinas Génesis 26:2. Por lo tanto, también para detener los pozos de agua, arrojando rocas o arena, se convirtió en una de las formas más obvias de angustiar a un enemigo, y a menudo se recurrió a Génesis 26:15, Génesis 26:18; 2 Reyes 3:19, 2 Reyes 3:25. Cavar pozos, o suministrar agua en abundancia a un pueblo, se convirtió también en un logro que se consideró digno de ser registrado en la historia de los reyes y príncipes 2 Crónicas 26:1. Muchas de las obras más maravillosas y costosas de los romanos en la capital de su imperio, y en las principales ciudades de sus provincias, consistían en construir acueductos para llevar agua desde una distancia a una ciudad.

Un logro como este, entiendo que Senaquerib se jacta de haber actuado; que había provisto agua para las ciudades y pueblos de su poderoso imperio; que había logrado lo que se consideraba tan difícil y lo que requería tanto gasto, como cavar pozos para su pueblo; y que él había asegurado que fueran detenidos por sus enemigos, de modo que él y su gente bebieron del agua en paz. Gesenius, sin embargo, entiende esto como una jactancia de haber extendido los límites de su imperio más allá de sus límites originales, y hacia regiones que naturalmente carecían de agua, y donde era necesario cavar pozos para abastecer a sus ejércitos. Rosenmuller lo entiende como diciendo: "He pasado por alto y he tomado posesión de tierras extranjeras". Druso lo considera un dicho proverbial, que significa "He logrado feliz y exitosamente todo lo que he emprendido, ya que el que cava un pozo logra que que él particularmente desea. "Vitringa lo considera como decir," que cavar pozos y beber el agua de ellos, es disfrutar del fruto de nuestros trabajos, ser exitoso y feliz ". Pero me parece que la interpretación sugerido anteriormente, y que no he encontrado en ninguno de los comentaristas anteriores a mí, es la exposición correcta.

Y agua borracha - En 2 Reyes 19:24 es, "he bebido aguas extrañas", es decir, las aguas de tierras extranjeras. Los he conquistado y he cavado pozos en ellos. Pero el sentido no cambia materialmente.

Y con la planta de mis pies - En los escritores clásicos se encuentran expresiones como esta, que denotan las desolaciones de un conquistador. Tal vez la idea es que sus ejércitos eran tan numerosos que bebieron todas las aguas en su marcha, una fuerte hipérbole para denotar el número de sus ejércitos y el alcance de sus desolaciones cuando incluso las aguas fallaron ante ellos. Así, Claudian (De Bello Getico, 526) presenta a Alarico como alarde de sus conquistas de la misma manera extravagante, y en un lenguaje notablemente similar a este:

Cum cesserit omnis

Obsequiis natura meis. Subsidere nostris

Sub pedibus montes; arescere vidimus amnes -

Fregi Alpes, galeisque Padum victricibus hausi.

Entonces Juvenal (sábado 10: 176), hablando del dominio de Jerjes, dice:

- credimus altos

Defecisse amnes, epotaque ilumina Medo

Prandente.

El alarde de secar los arroyos con la planta del pie, pretende transmitir la idea de que no solo había suministrado agua para su propio imperio cavando pozos, sino que había cortado los suministros de agua de los demás contra quienes él Había hecho la guerra. La idea tal vez es que si un ejército como el suyo pasara por las corrientes de un país que deberían invadir, y solo debería quitar el agua que se adheriría a la planta o al hueco del pie en su marcha, secaría todas las corrientes. Es un lenguaje hiperbólico fuerte, y está diseñado para indicar el número de fuerzas que estaban bajo su mando.

De los lugares asediados - Margen, "Cercado" o "cerrado". La palabra traducida ‘ríos’ (אורי 'rēy) puede denotar canales o corrientes artificiales, como eran comunes en Egipto. En Isaías 19:6, se convierte en "arroyos" y se aplica a los canales artificiales de Egipto (ver la nota en ese lugar). La palabra presentada aquí here lugares sitiados ’(מצור mâtsôr), puede significar angustia, estrechez Deuteronomio 28:53; asedio Ezequiel 4:2, Ezequiel 4:7; montículo, baluarte, atrincheramiento Deuteronomio 20:2; o puede ser un nombre propio para Egipto, siendo una de las formas del nombre מצרים mits e rayim o Egipto La misma frase aparece en Isaías 19:6, donde significa Egipto (vea la nota en ese lugar), y tal debe considerarse como su significado aquí. Alude a las conquistas que Senaquerib está representado por jactarse de haber hecho en Egipto, que había eliminado fácilmente las obstrucciones y había destruido sus medios de defensa. A pesar de que Tirhakah, rey de Etiopía, lo había rechazado ante Pelusium (ver la nota en Isaías 36:1), no es improbable que haya tomado muchas ciudades allí y sometido a una pequeña parte del país. él mismo. En su vano alarde, se esforzaría por olvidar su repulsión, y se detendría en el caso de la conquista y la facilidad con la que había eliminado todas las obstrucciones de su camino. Por lo tanto, todo el lenguaje del versículo es el de un príncipe oriental orgulloso y altivo, deseoso de proclamar sus conquistas y olvidar sus mortificantes derrotas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad