Y he puesto mis palabras en tu boca - Es decir, había confiado su verdad al pueblo judío; a Sion. Les había confiado sus estatutos y sus leyes; les había dado la promesa del Mesías y, a través de él, la seguridad de que la verdadera religión se extendería a otras naciones. Por lo tanto, los preservaría y los restauraría nuevamente a su propia tierra.

Y te he cubierto a la sombra de mi mano - Es decir, te he protegido (mira las notas en Isaías 49:2).

Para que pueda plantar los cielos - Lowth traduce esto, 'Para extender los cielos.' Noyes, 'Para establecer los cielos.' Jerónimo, Ut plantes coelos - 'Para que puedas plantar los cielos'. La Septuaginta, Ἐν ῇ ἔστησα τὸν οὐρανὸν En estēsa ton ouranon 'Por el cual he establecido el cielo'. El Chaldee lo traduce: 'A la sombra de mi poder te he protegido, para que pueda levantar a las personas de quienes se dijo que deberían multiplicarse como las estrellas del cielo. »Pero el lenguaje aquí es evidentemente completamente figurativo. Se refiere a la restauración de los judíos a su propia tierra; al restablecimiento de la religión allí; a la introducción de la nueva economía bajo el Mesías, y a todos los grandes cambios que serían consecuencia de eso. Esto se compara con el trabajo de formar los cielos y sentar las bases de la tierra. Requeriría poder todopoderoso; y produciría cambios tan grandes que podrían compararse con el trabajo de crear el universo de la nada. Probablemente también se incluye aquí la idea de que se le daría estabilidad a la verdadera religión por lo que Dios estaba por hacer permanencia que podría compararse con la firmeza y duración de los cielos y la tierra.

Y dile a Sion ... - Es decir, Dios los restauraría a su propia tierra y los reconocería como suyos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad