Tus recuerdos son como cenizas - Ha habido una considerable variedad en la interpretación de este versículo. El significado en nuestra versión común ciertamente no es muy claro. La Vulgata lo procesa, Memoria vestra comparabitur cineri. La Septuaginta, Ἀποβήσεται δὲ ὑμῶν τὸ γαυρίαμα Ἶσα σποδᾷ Apobēsetai de humōn to gauriama isa spodō - "tu jactancia pasará como cenizas". El Dr. Good lo expresa: "El polvo son tus dichos almacenados". Noyes, "Tus máximas son palabras de polvo". La palabra traducida como "recuerdos" זכרון zı̂krôn significa correctamente "recuerdo, memoria" Josué 4:7; Ezequiel 12:14; luego un "recuerdo" o "registro"; entonces un "dicho memorable, una máxima". Este es probablemente el significado aquí; y la referencia es a los apotegmos o proverbios que habían pronunciado tan profusamente, y que consideraban tan profundos y dignos de atención, pero que Job estaba dispuesto a considerar como el lugar más común y tratar con desprecio.

Son como cenizas - Es decir, no tienen valor. Vea las notas en Isaías 44:2. Sus máximas tenían aproximadamente la misma relación con la verdadera sabiduría que las cenizas tienen con la comida sustancial y nutritiva. El hebreo aquí (אפר משׁלי mâshaly 'êpher) es más bien, "son parábolas de cenizas"; - la palabra משׁל mâshâl significa similitud, parábola, proverbio. Esta interpretación le da más fuerza y ​​belleza al pasaje.

Sus cuerpos - - גביכם gabēykem Vulgata, "cervices". Septuaginta, τὸ δὲ σῶμα πήλινον to de sōma pēlinon - pero el cuerpo es de arcilla. La palabra hebrea גב gab significa algo giboso (de donde se deriva la palabra "gibbous"), convexo, arqueado; por lo tanto, la "espalda" de animales o seres humanos, Ezequiel 10:12; el jefe de un escudo o escudo - la parte "gibosa" o convexa exterior - Job 15:26; y luego, según Gesenius, un atrincheramiento, una fortaleza, una fortaleza. Según esta interpretación, el pasaje aquí significa que los argumentos detrás de los cuales se atrincheraron eran como la arcilla. No podían resistir un ataque sobre ellos, pero serían fácilmente derribados, como paredes de barro. Grocio lo expresa: "Tus torres (de defensa) son tumultos de arcilla". Rosenmuller comenta sobre el verso que los antiguos estaban acostumbrados a inscribir oraciones de hechos históricos valiosos en pilares. Si estos estuvieran grabados en piedra, serían permanentes; si sobre pilares cubiertos de arcilla, pronto serían borrados. En una columna o columna en Aleandria, el arquitecto cortó su propio nombre en la base en lo profundo de la piedra. En el yeso o estuco con el que estaba cubierta la columna, inscribió el nombre de la persona a cuyo honor fue criado. La consecuencia fue que ese nombre pronto se borró; el suyo apareció y fue permanente. Pero el significado aquí es más bien, que las apotegmas y máximas detrás de las cuales se atrincheraron eran como paredes de barro, y no podían resistir un ataque.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad