Sus arqueros - Él no viene solo para dispararme; él ha empleado una compañía de arqueros, quienes también dirigen "sus" flechas contra mí. La palabra utilizada aquí רב rab significa correctamente "mucho, grande", excelente; y se aplica a lo que es poderoso o poderoso. No se usa en ningún otro lugar en el sentido de "arqueros", y podría convertirse en "sus muchos"; es decir, sus bandas, anfitriones o ejércitos. Pero como todas las versiones antiguas lo convierten en "flechas" o "arqueros", probablemente ese sentido debe ser retenido. Aquí se hace alusión a aquellos que afirmaron ser amigos de Job, pero que ahora demostraron su aprensión de que eran simples tiradores bajo el control de Dios, para profundizar sus problemas.

Me separó las riendas - Con sus flechas. Penetran bastante a través de mí.

Él saca mi hiel - La palabra "hiel" significa "bilis" - el líquido amarillento verde amarillento secretado en el hígado. Ocurre una figura similar en Lamentaciones 2:11, "Mi hígado se vierte sobre la tierra". Entre los poetas paganos, también, el "hígado" se representa como perforado y derramando sangre. Por lo tanto, Aesch. Agam 442: θιγγάνει πρὸς ἧπαρ thinganei pros hēpar. Así también 801: Δῆγμα λύπης ἐφ ̓ ἧπαρ προσικνεἴται Dēgma lupēs eph' hēpar prosikneitai. Entonces en la Ilíada, xiii. 412, xx. 469, 470. El significado aquí es: “Estoy paralizado por una herida mortal y debo morir. Dios ha venido sobre mí como un hombre armado, y ha perforado mis signos vitales ".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad