Marcan mi camino - Rompen todos mis planes. Quizás aquí, también, la imagen es tomada de la guerra, y Job puede representarse a sí mismo como en una línea de marcha, y dice que esta chusma viene y rompe su camino por completo. Rompen los puentes y rompen el camino, por lo que es imposible pasar. Sus planes de vida estaban avergonzados por ellos, y eran para él una molestia perpetua.

Expusieron mi calamidad - Luther traduce esta parte del versículo: "Fue tan fácil para ellos lastimarme que no necesitaron ayuda". La traducción literal del hebreo aquí sería: "se benefician de mi ruina"; es decir, traen como ganancia a mi ruina; ellos lo ayudan; ellos lo promueven. Una expresión similar ocurre en Zacarías 1:15, "Estaba un poco disgustado, y ayudaron a avanzar la aflicción"; es decir, ayudaron a impulsarlo hacia adelante. La idea aquí es que aceleraron su caída. En lugar de ayudarlo de alguna manera, contribuyeron con todo lo posible para derribarlo.

No tienen ayuda - Se han dado muy diversas interpretaciones de esta frase. Puede significar que habían hecho esto solos, sin la ayuda de otros; o que eran personas a las que se les detestaba y a las que nadie ayudaría; o que eran personas sin valor y abandonadas. Schultens ha demostrado que la frase, "alguien que no tiene ayuda", es proverbial entre los árabes, y denota a una persona sin valor, o una de las clases más bajas. Como prueba de esto, cita el Hamasa, que traduce así, Videmus vos ignobiles, pauperes, quibus nullus ex reliquis hominibus adjutor. Ver, también, otras expresiones similares citadas por él de escritos árabes. La idea aquí es, probablemente, que eran tan inútiles y abandonados que nadie los ayudaría, una expresión que denota la mayor degradación.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad