Sobre mi mano derecha se levantan los jóvenes - La mano derecha es el lugar de honor, y por lo tanto se consideró un insulto mayor que debían ocupar incluso ese lugar . La palabra traducida “juventud” (פרחח pirchach) no aparece en ninguna otra parte de las Escrituras hebreas. Probablemente sea de פרח pârach, "brotar, germinar, florecer"; y por lo tanto, significaría "una progenie", y probablemente se aplicaría a las bestias. Jerome lo traduce como "calamidades"; por la Septuaginta, "Sobre la mano derecha de la progenie, o cría (βλαστοῦ blastou), se elevan", donde Schleusner conjetura que βλαστοι_ blastoi debe leerse: "En la mano derecha se levanta una progenie o progenie". Umbreit lo traduce como "eine Brut ... una prole". Así que Rosenmuller, Noyes y Schultens. La idea, entonces, es que esta chusma surgió, incluso en su mano derecha, como una cría de animales salvajes, una mera chusma que le impidió el paso.

Empujan mis pies - En lugar de darme lugar, me empujan y me alejan de mi camino. Una vez, el anciano y el honorable se levantaron y se pararon en mi presencia, y el joven se retiró a mi llegada, pero ahora esta multitud sin valor se aglomera conmigo, me empuja en mis idas y no me muestra ningún respeto; compare Job 29:8.

Y levantan contra mí las formas de su destrucción - Levantan contra mí formas destructivas, o formas que tienden a destruirme. La figura está tomada de un ejército que avanza, que arroja murallas y otros medios de ataque diseñados para la destrucción de una ciudad sitiada. De la misma manera, avanzaban constantemente contra Job y lo presionaron de una manera diseñada para destruirlo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad