Debido a que me ha soltado el cordón - Según esta traducción, la referencia aquí es a Dios, y el sentido es que la razón por la cual fue ridiculizado y menospreciado por una raza tan inútil era que Dios había soltado su cordón. Es decir, Dios lo había hecho incapaz de reivindicarse a sí mismo o de infligir castigo. La figura, de acuerdo con esta interpretación, se toma de una reverencia, y Job quiere decir que su reverencia se relajó, su vigor se fue, y ahora sentían que podrían insultarlo impunemente. Pero en lugar de la lectura habitual en el texto hebreo יתרי yithriy - "mi nervio", otra lectura יתרוּ yithriv - "su nervio" se encuentra en el qeri (margen). Esta lectura ha sido adoptada en el texto por Jahn, y Rosenmuller, Umbreit y Noyes la consideran genuina. Según esto, el significado es que la chusma sin valor que ahora lo trataba con tanto desprecio, había relajado toda la moderación, y los que hasta ahora habían estado bajo algún obstáculo, ahora se precipitaron sobre él de la manera más desenfrenada. Habían desechado todas las restricciones derivadas del respeto a su rango, posición, valor moral y el temor a su poder, y ahora lo trataban con toda clase de indignidad.

Y me afligió - Por la falta de respeto y desprecio que han demostrado.

También han soltado la brida delante de mí - Es decir, han eliminado toda restricción, repitiendo la idea en el primer miembro del verso.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad