Sus escamas son su orgullo - Margen, "piezas fuertes de escudos". La traducción literal de esto sería: "Orgullo, el fuerte de los escudos"; es decir, los escudos fuertes. No puede haber ninguna duda de que hay referencias a las escamas del animal, ya que se parecen a los fuertes escudos colocados uno cerca del otro. Pero hay una considerable variedad de opiniones en cuanto a su significado. Umbreit y el Prof. Lee toman la palabra aquí como "orgullo" (גאוה gê'voh) para que sea lo mismo que (גוה gêvâh)," espalda ", y entonces el significado sería que su espalda estaba armada como con un escudo, refiriéndose, como supone el profesor Lee, a la aleta dorsal de la ballena. Pero no hay necesidad de esta suposición, y no se puede negar que es algo forzada. La "conexión" requiere que la comprendamos, no de la aleta dorsal, sino de las escamas; para una descripción sigue inmediatamente en la continuación de esto, que de ninguna manera se aplicará a la aleta. El significado obvio y apropiado es que el orgullo o la gloria del animal, de lo que dependía su seguridad y que era lo más notable de él, eran sus "escamas", que se unían como escudos firmes y compactos, por lo que que nada podría penetrarlos. Esta descripción concuerda mejor con el cocodrilo que con cualquier otro animal. Está cubierto de escamas, "que son tan duras como para resistir una bola de mosquete". "Ed. Ency. La descripción no puede aplicarse a una ballena que no tiene escamas; y, en consecuencia, el profesor Lee supone que la referencia en este verso y los dos siguientes no es a las "escamas", sino a los "dientes", y a "la colocación de la aleta dorsal".

Cállate juntos - Hecho cerca o compacto.

Como con un sello cerrado - Como si hubieran sido sellados con cera, para que no pudiera entrar aire entre ellos.