Luego se acercaron a él todos sus hermanos ... - Parece notable que ninguno de estos amigos se acercó a él durante sus aflicciones, y especialmente que sus "hermanas No debería haber estado con él para simpatizar con él. Pero fue una de las fuentes amargas de su aflicción, y uno de los motivos de su queja, que en sus juicios su parentela se mantuvo al margen de él; así que en Job 19:13, dice: "Él ha alejado a mis hermanos de mí, y mis conocidos están verdaderamente distanciados de mí". Mis parientes han fallado y mis amigos familiares me han olvidado. No es fácil dar cuenta de esto. Puede haber sido, sin embargo, que a una parte se le impidió mostrar simpatía, de acuerdo con el hecho general de que siempre hay amigos profesos, y a veces afines, que abandonan a un hombre afligido; y que una parte lo consideraba abandonado por Dios, y lo abandonó por ese motivo, desde un punto de vista equivocado de lo que consideraban un deber, que deberían abandonar a quien Dios había abandonado. Cuando sus calamidades pasaron, sin embargo, y nuevamente disfrutó de las muestras del favor divino, todo volvió a él lleno de condolencias y amabilidad; parte, probablemente, porque los amigos siempre se agrupan alrededor de uno que sale de la calamidad y se eleva nuevamente al honor, y la otra parte porque suponían que como "Dios" lo miraba ahora con aprobación, era apropiado que "ellos" lo hicieran también. . Un hombre que ha sido desafortunado y que es visitado con prosperidad, nunca le faltan amigos. El sol naciente revela a muchos amigos que la oscuridad se había alejado, o saca a la luz a muchos, reales o profesos, que estaban ocultos a medianoche.

Y comió pan con él en su casa - Una antigua muestra de amistad y afecto; compare Salmo 41:9; Proverbios 9:5; Proverbios 23:6; Jeremias 41:1.

Y cada hombre también le dio un pedazo de dinero - Este es probablemente uno de los primeros casos en los que se menciona el dinero en la historia. Es, por supuesto, imposible ahora determinar la forma o el valor de la "pieza de dinero" aquí referida. La palabra hebrea (קשׂיטה q e śı̂yṭâh), aparece solo en este lugar y en Génesis 33:19, donde se representa" piezas de dinero ", y en Josué 24:32, donde se representa" piezas de plata ". Es evidente, por lo tanto, que fue uno de los primeros nombres dados a la moneda, y su uso aquí es un argumento de que el libro de Job es de origen muy temprano. Si se hubiera compuesto en una edad posterior, la palabra "shekel", o alguna palabra de uso común para denotar dinero, se habría utilizado. La Vulgata aquí representa la palabra “ovem,” una oveja; la Septuaginta de la misma manera, ἀμνάδα amnada, "un cordero;" y también el caldeo. En el margen, en los otros dos lugares donde aparece la palabra Génesis 33:19; Josué 24:32, también se traduce como "corderos".

Se desconoce la razón por la que se procesa así. puede suponerse que, en los primeros tiempos, una oveja o cordero que tenía algo así como un valor fijo, podría haber sido el estándar para estimar el valor de otras cosas; pero no hay nada en la etimología de la palabra que respalde esta interpretación. La palabra en árabe (kasat) significa dividir equitativamente, medir; y la palabra hebrea probablemente tenía tal significado, que denota lo que se midió o sopesó, y por lo tanto se convirtió en el nombre de un cierto "peso" o "cantidad" de dinero. Es muy probable que el primer dinero consistiera en una cierta cantidad de metales preciosos "pesados", sin ser "acuñados" de ninguna manera. Sin embargo, no es una suposición improbable que la figura de una oveja o cordero fue la primera figura estampada en monedas, y esta puede ser la razón por la cual la palabra utilizada aquí se representaba de esta manera en las versiones antiguas. Sobre el significado de la palabra, se puede consultar a Bochart, "Hieroz". Pi. Lib. C. xliii. pp. 433-437; Rosenmuller en Génesis 33:19; Schultens “in loc;” y el siguiente trabajo en "Thes. Antiq. Sacr. Tom xxviii., "Otthonis Sperlingii Diss. de nummis non cusis ”, págs. 251-253, 298-306. Los argumentos de Bochart para demostrar que esta palabra denota un pedazo de dinero, y no un cordero, como lo expresan la Vulgata, la Septuaginta, el siríaco, el árabe y Onkelos, son brevemente:

(1) Que en más de cien lugares donde se hace referencia en las Escrituras a un cordero o una oveja, esta palabra no se usa. Otras palabras se emplean constantemente.

(2) El testimonio de los rabinos es uniforme que denota una pieza de dinero. Akiba dice que cuando viajó a África encontró allí una moneda que llamaron kesita. Entonces el rabino Solomon y Levi Ben Gerson, en sus comentarios, y Kimchi, Pomarius y Aquinas, en sus léxicos.

(3) La autoridad de los Masoretes en relación con la palabra hebrea es la misma. Según Bochart, la palabra es la misma que קשׁט qāshaṭ o קשׁט qosheṭ, cambiando la letra hebrea שׁ para la letra hebrea שׂ. La palabra significa verdadero, sincero, Salmo 60:6; Proverbios 22:21. Según esto, el nombre se le dio a la moneda porque estaba hecha de metal puro: plata u oro sin adulterar. Vea este argumento extensamente en Bochart.

(4) La forma femenina del sustantivo utilizado aquí muestra que no significa un cordero; es totalmente improbable que los amigos de Job le envíen corderos de oveja solamente.

(5) En los primeros tiempos de los patriarcas, ya en la época de Jacob, el dinero era de uso común, y los asuntos de mercancías se llevaban a cabo como un medio; Génesis 17:12; Génesis 47:16.

(6) La declaración en Hechos 7:16 lleva a la suposición de que "dinero" se refiere a la palabra como se usa en Génesis 33:19. Si, como se supone, la compra del mismo campo se menciona en Génesis 23:16; Génesis 23:19, entonces está claro que la palabra hace referencia al dinero. En Génesis 23:16 se dice que Abraham pagó por el campo de Ephron iu Macpelah "cuatrocientos siclos de plata, dinero corriente con el comerciante". Y si se hace referencia a la misma compra en ambos lugares, entonces, comparando los dos, parece que la kesita era más pesada que el shekel y contenía alrededor de cuatro shekels. Sin embargo, no es fácil determinar su valor.

Y cada uno un arete de oro - La palabra traducida como "arete" (נזם nezem) puede significar un anillo para la nariz Génesis 24:47; Isaías 3:21; Proverbios 11:22; Oseas 2:13, así como para el oído, Génesis 35:4. La palabra "anillo" expresaría mejor el sentido aquí sin especificar su uso particular; compare Jueces 8:24; Proverbios 25:12. Los antiguos usaban adornos de este tipo (compárense Isaías 3; Génesis 24:22), y una contribución de estos de cada uno de los amigos de Job constituiría una propiedad valiosa; compare Éxodo 32:2. Por lo tanto, no era raro que los amigos llevaran regalos a alguien que fue restaurado de una gran calamidad. Vea el caso de Ezequías, 2 Crónicas 32:23.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad