Para mis huesos están llenos de una enfermedad repugnante - Esto parecería indicar el asiento de la enfermedad, aunque no su naturaleza. La palabra utilizada aquí, según Gesenius (Lexicon), denota adecuadamente los músculos internos de los lomos cerca de los riñones, a los que se adhiere la grasa. La palabra traducida como "repugnante", la palabra "enfermedad" que suministran nuestros traductores, se deriva de קלה qâlâh, una palabra que significa asar, parchar, como fruta , grano, etc .; y luego, en la forma usada aquí, significa chamuscado, quemado; por lo tanto, ardor o inflamación; y toda la frase sería sinónimo de "una inflamación de los riñones". La palabra utilizada aquí no implica que hubo alguna erupción o úlcera, aunque parecería de Salmo 38:5 que este fue el hecho, y que la inflamación había producido este efecto.

Y no hay solidez en mi carne - Ver Salmo 38:3. Su enfermedad estaba tan arraigada y tan penetrante, que no parecía haber "ninguna" solidez en su carne. Todo su cuerpo parecía estar enfermo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad