όφελον ( G3785 ) o si, sería (BAGD); para forma ver RG, 1003; BD, 37. Esta palabra se usa como una partícula con impf. o aor. Indiana. , para expresar un deseo inalcanzable (BD, 181).
άνείχεσθε impf. Indiana. medicina (dep.

escuchar )) de άνέχομαι ( G430 ) soportar, aguantar, hacer frente a (BOLSA),
μου gen. de έγ ( G1473 ) i, "conmigo" gen. después del cap. μικρόν τι ( G3398 ; G5100 ) adv.

un poquito; culo. referencia común: "en relación a un poco de estupidez" (RG, 486).
άφροσύνη ( G877 ) falta de inteligencia, estupidez, descuido (TDNT; EDNT). Este es un giro final en la literatura de la sabiduría judía, especialmente en Proverbios y Eclesiastés (Martin; GELTS, 74), Josefo usa esta palabra en el significado.

"necesidad de juicio" "estupidez" "locura" (CCFJ, 1:284).
άλλ καί ( G235 ; G2532 ) pero de hecho,
άνέχεσθε praes. Indiana. /diablillo. medicina (dep.) de άνέχομαι ( G430 ) aguantar, aguantar (BAGD). Indiana parece ser una mejor interpretación: "pero en realidad ya me aguantaste" (Hughes).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento