una túnica blanca

(στολη λευκη). Vieja palabra de στελλω, equipar, un equipo en la ropa, una túnica que fluye ( Marco 12:38 ). Para la túnica blanca de los mártires ver Apocalipsis 3:4 ; Apocalipsis 4:4 ; Apocalipsis 7:9 ; Apocalipsis 7:13 ; Apocalipsis 19:14 . que deben descansar

(ινα αναπαυσοντα). Cláusula subfinal con ινα y el futuro de indicativo (como en Apocalipsis 3:9 ; Apocalipsis 6:4 ) medio en lugar del aoristo de subjuntivo medio αναπαυσωντα de Aleph C. Sin embargo, por poco tiempo

(ετ χρονον μικρον). Acusativo de extensión de tiempo como en Apocalipsis 20:3 . Quizá descanse de su grito de venganza y descanse también en paz ( Apocalipsis 14:13 ). Para el verbo αναπαυω ver en Mateo 11:28 . Hasta que se deba cumplir

(εως πληρωθωσιν). Future indefinite temporal clause with εως and the first aorist passive subjunctive of πληροω, to fill full (Mateo 23:32; Colosenses 2:10), "until be filled full" (the number of), regular Greek idiom.Which should be killed

(ο μελλοντες αποκτεννεσθα). Regular construction of articular present active participle of μελλω (about to be, going to be) with the present passive infinitive of αποκτεννω, Aeolic and late form for αποκτεινω, to kill (also in Marco 12:5). John foresees more persecution coming (Apocalipsis 2:10; Apocalipsis 3:10).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento