Yo debería volver

(ανακαμψω). Futuro de indicativo en voz activa de ανακαμπτω, antiguo verbo volver atrás, volver atrás ( Mateo 2:2 ). Si Dios quiere

(του θεου θελοντος). Genitivo absoluto de participio presente activo. Esta expresión (εαν con subjuntivo) aparece también en 1 Corintios 4:19 ; 1 Corintios 16:7 ; Santiago 4:15 .

Tales frases eran comunes entre judíos, griegos y romanos, y lo son hoy. Es simplemente un reconocimiento de que estamos en las manos de Dios. El Textus Receptus tiene aquí una oración que no está en los mejores manuscritos: "Debo por todos los medios guardar esta fiesta que viene en Jerusalén". Esta adición de D y otros documentos puede deberse a un deseo de dar una razón para el lenguaje en el versículo Hechos 18:22 acerca de "subir" a Jerusalén.

Lo haya dicho Pablo o no, fue en primavera cuando hizo este viaje con una compañía de peregrinos que probablemente se dirigía a la fiesta de Pentecostés en Jerusalén. Sabemos que más tarde Pablo trató de llegar a Jerusalén para Pentecostés ( Hechos 20:16 ) y lo logró. Al partir el barco, Pablo tuvo que partir, pero con la esperanza de volver pronto a Efeso como lo hizo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento