Cuando habían comido lo suficiente

(κορεσθεντες τροφης). Primer aoristo pasivo de κορεννυμ, antiguo verbo satisfacer, saciar, con el genitivo. Literalmente, "habiendo estado satisfecho con la comida". Aquí solo en el NT Iluminaron

(εκουφιζον). Imperfecto incoativo activo, comenzó a aclararse. Viejo verbo de κουφος y originalmente ser ligero, pero transitivo para aligerar, como aquí, desde Hipócrates en adelante. Tirando el trigo

(εκβαλλομενο τον σιτον). El cargamento de trigo. El segundo εκβολη (versículo Hechos 27:18 ) o arrojar por la borda, que al principio solo se hizo parcialmente.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento