Así que cuando

(οτε ουν). Uso transitorio de ουν, secuencia, no consecuencia. lo recibió

(εδεξαντο αυτον). Primer aoristo medio de δεχομα, "le dio la bienvenida". Jesús evidentemente había anticipado una llegada tranquila. Habiendo visto

(εωρακοτες). Participio perfecto activo de οραω. Note θεωρουντες en Juan 2:23 acerca de esto mismo en la fiesta en Jerusalén. Los milagros de Jesús en esa primera pascua causaron revuelo. Porque ellos también fueron

(κα αυτο γαρ ηλθον). Los samaritanos no fueron y entonces Jesús era una figura nueva para ellos, pero los galileos, como judíos ortodoxos, sí fueron y por eso estaban predispuestos a su favor.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento