pequeño rebaño

(το μικρον ποιμνιον). Vocativo con el artículo como se usa en hebreo ya menudo en el koiné y también en el NT Ver tanto πατερ como ο πατηρ en el vocativo en Lucas 10:21 . Ver Robertson, Grammar , pp. 465f. Ποιμνιον (rebaño) es una contracción de ποιμενιον de ποιμην (pastor) en lugar del habitual ποιμνη (rebaño). Entonces no es un diminutivo y μικρον no está de más, aunque es patético. Porque a vuestro Padre le ha placido

(οτ ευδοκησεν ο πατηρ υμων). Primer aoristo de indicativo en voz activa de ευδοκεω. Aoristo eterno como en Lucas 3:22 . Este versículo no tiene paralelo en Mateo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento