Para ponerle las manos encima

(επιβαλειν επ' αυτον τας χειρας). Segundo aoristo de infinitivo activo de επιβαλλω, un antiguo verbo y transitivamente como aquí o intransitivamente como en Marco 4:37 . Imagen vívida aquí donde Marco 12:12 ; Mateo 21:46 tiene "agarrar" (κρατησα). en esa misma hora

(εν αυτη τη ωρα). El idioma favorito de Luke, en la hora misma. No en Marcos o Mateo y muestra que el Sanedrín estaba lo suficientemente enojado como para forzar el clímax en ese momento. Y temieron

(κα εφοβηθησαν). Uso adversativo de κα = pero temían. Por eso se abstuvieron. Porque ellos percibieron

(εγνωσαν γαρ). La razón de su rabia. Segundo aoristo de indicativo en voz activa de γινωσκω. Contra ellos

(προς αυτους). Como en Marco 12:12 . Les quedó la gorra y lo vieron.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento