ellos lo miraron

(παρατηρησαντες). Participio aoristo primero activo de παρατηρεω, un verbo griego común para mirar al costado o insidiosamente o con malas intenciones como en Lucas 6:7 (παρετηρουντο) de los escribas y fariseos. Ver com. Marco 3:2 . No hay "él" en el griego. Estaban viendo su oportunidad. espías

(ενκαθετους). Un antiguo adjetivo verbal de ενκαθιημ, enviar hacia abajo o en secreto. Significa mentirosos al acecho que son sobornados para espiar, uno que es contratado para atrapar a uno con palabras astutas. Sólo aquí en el NT se fingió

(υποκρινομενους εαυτους). Profesar hipócritamente ser "justo" (δικαιους). “Se hicieron pasar por personas escrupulosas con dificultad de conciencia” (Plummer). Para que se apoderen de su discurso

(ινα επιλαβωντα αυτου λογου). Segundo aoristo en voz media de επιλαμβανω, un viejo verbo para agarrar con las manos y usa como aquí el caso genitivo. Estos espías tienen el propósito de (ινα) captar la conversación de Jesús si pueden captarla en cualquier lugar. Este es su propósito directo y también se declara el propósito o resultado último, "para entregarlo" (ωστε παραδουνα αυτον). Segundo aoristo de infinitivo en voz activa de παραδιδωμ, entregar, dar de un lado a otro. La trampa ya está lista y lista para ser lanzada por estos "espías". del gobernador

(του ηγεμονος). El Sanedrín sabía que Pilato tendría que condenar a Jesús si lo condenaban a muerte. Entonces todos sus planes se enfocan en este punto como meta. Luke solo menciona este artículo aquí.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento