En un corazón honesto y bueno

(εν καρδια καλη κα αγαθη). Peculiar para Luke. En el versículo Lucas 8:8 la tierra (γην) se llama αγαθην (realmente buena, generosa) y en el versículo Lucas 8:15 tenemos εν τη καλη γη ( en la tierra hermosa o noble ).

Así que Lucas usa ambos adjetivos del corazón. Los griegos usaban καλος κ' αγαθος del caballero magnánimo. Es probable que Luke conociera este idioma. Ocurre aquí solo en el NT. No es fácil de traducir. Tenemos frases tales como "bueno y verdadero", "sano y bueno", "correcto y bueno", ninguna de las cuales se adapta del todo al griego. Ciertamente, Lucas agrega nuevas cualidades morales que no están en la frase helénica.

La palabra inglesa "honesto" aquí es como el latín honestus (justo, noble). Las palabras deben estar conectadas con "retener" (κατεχουσιν), "retenerlo" para que el diablo no lo arrebate, teniendo profundidad de suelo para que no se seque bajo el sol, y no sea ahogado por malas hierbas y espinas. Da fruto (καρποφορουσιν, un antiguo verbo expresivo, καρπος y φορεω). Esa es la prueba de la vida espiritual. en paciencia

(εν υπομονη). No hay otra forma de que venga el verdadero fruto. Los hongos brotan de la noche a la mañana, pero generalmente son venenosos. Los mejores frutos requieren tiempo, cultivo, paciencia.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento