1 Pedro 4:2 . hasta el fin, ya no según la voluntad de los hombres, sino según la voluntad de Dios, para vivir el resto del tiempo en la carne. Son posibles dos conexiones, entre las cuales es difícil decidir. El verso puede adjuntarse a la cláusula inmediatamente anterior, en cuyo caso debe traducirse, como en la A.

V. y el margen de la RV, 'que ya no viviría el resto de su tiempo', etc. En este caso se convierte en parte de la proposición general en cuanto al fin puesto a la relación de uno con el pecado por el sufrimiento de la muerte. , explicando la intención moral del cambio de relación. O puede unirse al consejo 'ármense', considerándose entonces la cláusula intermedia como un paréntesis.

En este caso expresa el objeto práctico que han de tener en vista al afrontar sus sufrimientos con el propósito que distinguió a Cristo; mientras que al mismo tiempo indica cómo se debe aplicar la proposición general a su propio caso. Las 'concupiscencias de los hombres' y la 'voluntad de Dios' se contrastan como dos servicios opuestos a los que se puede dedicar la vida (como en 1 Pedro 2:24 ) .

Pedro ha hablado de vivir ' hacia la justicia'); o como dos patrones o estándares opuestos a los cuales se puede conformar la vida de uno. La última idea es más consistente con la fórmula más larga, 'vive el tiempo restante en la carne;' con lo cual compare 1 Pedro 1:17 . Frases análogas ocurren en Hechos 15:1 , 'circuncidado a la manera de Moisés', y Gálatas 5:16 ; Gálatas 5:25 , 'Andar en el Espíritu', 'vivir en (i.

e según) el Espíritu.' Esto también hace probable que las 'lujurias de los hombres' aquí no sean las lujurias de la naturaleza humana en los lectores mismos (o en el hombre descrito como sufriente), sino las lujurias satisfechas por los paganos alrededor de los lectores. Éstas son una norma objetiva de vida a la que no deben ajustarse. Su estándar es ser la voluntad de Dios. Bengel nota el contraste entre los 'deseos' que son varios, y la 'voluntad de Dios' que es uno.

Compare el contraste de Pablo entre las ' obras de la carne' que son discordantes y hacen que la vida misma sea una discordia, y el ' fruto' del Espíritu que es una unidad y hace que la vida sea una unidad ( Gálatas 5:19 ; Gálatas 5:22 ) .

Ninguna de estas palabras aquí traducidas como 'permanecer' y 'vivir' aparece en ninguna otra parte del Nuevo Testamento. Este último tampoco se aplica nunca a ningún orden de vida inferior a la vida inteligente del hombre. La frase 'en la carne' significa simplemente 'en la vida corporal mortal'. Pedro nunca usa la palabra 'carne' (al menos en esta Epístola), en el sentido ético que a menudo tiene en Pablo, para denotar la naturaleza pecaminosa del hombre o el 'principio y ámbito de lo terrenal'.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento