Pero yo , etc. El apóstol prosigue con su disculpa, comenzada en el capítulo anterior, por retrasar su visita a los corintios, y significa que la había aplazado porque había decidido consigo mismo no venir entre ellos con dolor, castigando a los culpables, si podía. evítelo de cualquier manera; y por eso, en lugar de venir a castigarlos, les había escrito para gozar del arrepentimiento de ellos; y en excusa de la severidad de su primera carta, les dijo que la había escrito en la más profunda aflicción; no para que se arrepientan, sino para mostrarles la grandeza de su amor. Determiné esto conmigo mismoComo si hubiera dicho, les diré ahora clara y fielmente la verdadera razón de ese retraso de mi viaje, que tanto ha sorprendido a muchos de ustedes, y por el que algunos parecen haberse ofendido; no es que te haya olvidado, o que haya fallado en mis saludos amistosos hacia ti; pero resolví, al oír cómo iban las cosas entre ustedes, que si de alguna manera se pudiera prevenir, no volvería a ustedes con pesadez Εν λυπη, en pena , ya sea por el pecado del ofensor en particular, o por los desórdenes en la iglesia en general, o en circunstancias que deben habernos dolido tanto a mí como a usted; pero que esperaría esos frutos que esperaba serían el efecto de mis esfuerzos, en mi epístola anterior, para regular lo que había estado mal.

Porque si los hago arrepentir, me vería obligado a entristecerlos aún más con mis reprensiones y censuras, y particularmente con el castigo a los desobedientes entre ustedes; ¿Quién, pues, es el que me alegra, que podría darme alegría? pero el mismo que se arrepiente de mí? Es decir, no puedo consolarme a mí mismo hasta que desaparezca su dolor. El apóstol, sabiendo que la parte sincera de la iglesia se arrepentiría si castigara a sus hermanos desobedientes, deseaba, si era posible, evitar hacerlo. Y, sumado a esto, la recuperación de los infractores le proporcionaría una alegría más sensible que cualquier otra cosa; consideraciones que, tomadas en conjunto, justifican sobradamente el lenguaje que utiliza aquí. Y te escribí esto mismo , τουτο αυτο, esto mismo, para tiAcerca de reformar lo que está mal, particularmente para excomulgar a la persona incestuosa y evitar todas las contiendas, prácticas pecaminosas y confusión en sus reuniones; no sea que cuando regrese a Corinto, como propuse, me entristezca de ellos, no sea que tenga ocasión de censurar y castigar a alguno (hacer lo que me sería penoso) de quien en cuyo arrepentimiento; Debo alegrarme, confiando en todos ustedes que mi gozo es el gozo de todos ustedes. Que en general ustedes me tengan el mismo cariño que yo siento en mi corazón por ustedes, y estén deseosos de darme motivo de alegría, más bien. que de dolor. Parece que el apóstol está hablando aquí de la parte sincera de la Iglesia cristiana, o la palabra todos debe tomarse en un sentido calificado.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad