De allí subió a Bet-el, a la otra escuela de los profetas, para informarles del traslado de Elías y de su sucesión al mismo oficio; y para dirigirlos, consolarlos y establecerlos, según viera la ocasión. Y salieron niños. La palabra נערים, negnarim , aquí traducida como niños , a menudo significa evidentemente, y se traduce, jóvenes o muchachos , como Génesis 22:5 ; Génesis 22:12 ; Génesis 41:12 ; Génesis 43:8 ; 2 Crónicas 13:7 , y que incluso cuando se le añade el epíteto קשׂנים, ketannim, pequeño , como aquí: véase1 Reyes 3:7 e Isaías 11:6 . Aquí el Dr. Waterland traduce las palabras, muchachos. Es más que probable que tuvieran, al menos, la edad suficiente para discernir entre el bien y el mal. Salieron de la ciudad , es decir, Bet-el , la ciudad madre de la idolatría, donde los profetas se habían plantado para poder dar testimonio en contra de ella y disuadir a la gente de ella, aunque, al parecer, tenían muy poco éxito allí. Estos jóvenes, al parecer, no se encontraron con Eliseo por accidente, sino que salieroncon el propósito de insultarlo, sabiendo que era un profeta del Dios verdadero, un defensor de su adoración y un enemigo de la idolatría del lugar; y habiendo absorbido los prejuicios de sus padres contra la religión verdadera. También iban en cuerpo, lo que mostraba que su motivo era la malicia, y su salida no casual: de donde algunos creen probable que salieran, no sólo para burlarse del profeta, sino también para impedir que entrara en la ciudad. Temían que fuera tan celoso contra sus idolatrías como lo había sido Elías, y con este insulto pretendían liberarse de sus protestas. Y se burló de él con gran petulancia y vehemencia, burlándose de él, como la palabra יתקלסו, jithkallesu, usado aquí, significa; burlándose, probablemente, tanto de su persona como de su ministerio, y eso por un desprecio profano de la verdadera religión y un amor apasionado por esa idolatría a la que sabían que él se oponía. Y le dijo: Sube, calvo, sube, calvo, burlándose así de su enfermedad natural, que era un gran pecado, y repitiendo las palabras para mostrar su seriedad, y que su burla no fue un desliz repentino de la lengua, sino que procedía de una impiedad arraigada y de un odio a Dios y a sus profetas: y muy probablemente era su práctica habitual burlarse de los profetas cuando iban por las calles, para que pudieran exponerlos al desprecio y, si era posible, a expulsarlos de la ciudad. Muchos comentaristas piensan que con esta expresión, עלה, gnalee, sube, asciende, que repiten, tenían la intención de hacer una broma de la ascensión de Elías, de la que sin duda habían oído hablar: como si hubieran dicho: “Sube, sube al cielo, adonde pretendes que Elías se ha ido. ¿Por qué no acompañaste a tu amigo y maestro al cielo? cerrando así los ojos ante un milagro asombroso, que parece haber sido realizado, al menos en parte, para recuperarlos, así como a los otros dos milagros señalados recientemente, y, sin duda, difundidos por todo el país, a saber, de Tanto Elías como Eliseo dividieron las aguas del Jordán y pasaron por tierra seca. Quizás, sin embargo, como la historia menciona que él subió , o ascendió, el terreno elevado, a Beth-el , y subió por el camino, solo pueden significar, sigue , por la expresión, sube , o asciende, y puede que no aluden a la ascensión de Elías. Sea como fuere, su abuso de un profeta a quien Dios evidentemente había acreditado y señalado como el sucesor de Elías, cuyos milagros habían sido tantos y tan maravillosos, fue un pecado sumamente atroz, y un insulto manifiesto ofrecido a la humanidad. Dios verdadero, y en consecuencia fue castigado como tal por él, todos cuyos caminos son justos y santos, y que nunca excede el grado de pecado en la medida del castigo, pero siempre en el mundo actual castiga a los culpables infinitamente menos de lo que merecen.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad