La belleza de Israel Hebreo, הצבי, hatsebi; el honor, la gloria, la flor o el adorno , es decir, Saúl y Jonatán y su ejército. Delaney sólo comprende la expresión de Jonathan y observa que, cuando la muerte de Jonathan lo tocó más cerca, era natural que él fuera el primer objeto de su lamentación; y, para que quede fuera de toda duda que se refiere a Jonatán, varía la expresión en un versículo subsiguiente ¡ Jonatán asesinó en tus lugares altos! La palabra traducida matado , חלל, chalal , significa propiamente apuñalado , y no parece en ninguna parte tener el sentido que el Dr. Kennicott le daría, quien lo entendería como un sustantivo, y no como un participio, y lo traduciríaUn guerrero. ¡Cuán conmovedora circunstancia se nota aquí! ¡Jonatán está cayendo sobre sus propios lugares altos! aquellos en los que, naturalmente, podría haber esperado seguridad; aquellos en los que se deleitaba; aquellos en los que durante mucho tiempo había disfrutado de paz y placer. O la tuya , tierra de Israel. ¡Cómo han caído los valientes! ¡ Qué inoportuno y lamentable Jonatán! ¡Cuán triste y vergonzosamente Saulo por su propia mano! ¡Qué extraño! ¡Qué inesperado! ¡Cuán universalmente el ejército! Esta solemne, noble y patética exclamación de dolor probablemente se repitió al final de cada verso de esta lúgubre canción.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad