Por tanto, oh rey, que mi consejo te sea aceptable Estas palabras que Daniel añade por amor al rey, si acaso su obediencia al consejo dado pudiera desviar este terrible golpe de él, o al menos pudiera dar al rey algunas esperanzas de una mitigación de la calamidad. Y rompe tus pecados con justicia. Deja de hacer el mal y aprende a hacer el bien. Cambia tus principios y prácticas; haz la justicia y ama la misericordia; y en lugar de oprimir a los pobres, ten compasión de ellos, y sé misericordioso y generoso con ellos. Da esta evidencia de tu verdadero arrepentimiento y reforma. Aunque la palabra פרק, usada aquí, significa propiamente romper , como se traduce aquí, sin embargo, muchas de las versiones la traducen, redimir y leer la cláusula,Redime tus pecados con justicia , es decir, como ellos lo explican, con limosna; y así se alega que el pasaje favorece la doctrina del mérito expiatorio y la compra de absoluciones e indultos; pero, debe observarse, no se dice que los pecados sean redimidos en la Escritura, sino personas; y el sentido llano de las palabras es el que se da en nuestra traducción. Si puede ser una prolongación de tu tranquilidad, Daniel no estaba seguro de que le perdonaría, ni tampoco desesperaba del todo. ¡Con qué sabiduría y ternura habla y, sin embargo, con qué claridad!

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad