Sin embargo , etc. En hebreo, este versículo está unido al capítulo anterior, como también lo está en la traducción del obispo Lowth; y si se considera que está conectado con él, y la partícula de conexión, כי, se traduce por , (que es su significado habitual,) en lugar de no obstante , las palabras pueden entenderse para expresar un agravamiento de la oscuridad, o miseria, amenazada en los dos primeros versículos, como castigo de los que rechazan al Mesías: así, Por la penumbra o las tinieblas; no será como estaba en su aflicción , etc. Es decir, esta no será una aflicción tan leve como la que le sucedió a estas partes del país por Pul, 2 Reyes 15:19; ni como el que le sucedió, por Tiglat-pileser, 2 Reyes 15:29 ; que fue un golpe más fuerte que el anterior; pero esto será mucho más pesado que cualquiera de ellos.

Los sucesos posteriores, supuestamente predichos aquí, parecen confirmar esta interpretación, las calamidades que, por el justo juicio de Dios, sobrevinieron a los judíos por rechazar y crucificar al Mesías, siendo incomparablemente mayores que las traídas a la tierra por Zabulón y Neftalí por alguna, o todas, las invasiones asirias. Nuestra traducción, sin embargo, y la mayoría de los comentaristas, consideran que este versículo contiene una mitigación de la amenaza anterior, y que el sentido es este: La calamidad de esta tierra y sus habitantes será grande, pero no tan grande como la que fue traído sobre Zabulón y Neftalí por el rey de Asiria, porque entonces los israelitas no solo fueron completamente desarraigados, y llevados a un terrible cautiverio, del cual no debían regresar; pero su calamidad no fue aliviada por la venida del Mesías y la luz del evangelio; mientras que, antes y en medio de esta oscuridad, de la que ahora he hablado, se levantará una luz gloriosa para alegrar a todos los que abran sus ojos para contemplarla.

Así interpretado, este versículo está más conectado con los versículos siguientes que con los anteriores, y es una introducción a ellos, a la luz del cual el obispo Lowth lo considera; aunque, como se ha observado, siguiendo el hebreo, lo une al capítulo anterior. Su traducción, casi la misma que la del Dr. Waterland, es digna de la atención del lector, ya que arroja una nueva luz sobre las palabras. Es como sigue: “Pero no habrá más tinieblas en la tierra que fue angustiada: En el tiempo anterior degradó la tierra de Zabulón, y la tierra de Neftalí; pero en el postrer tiempo lo hizo glorioso: el camino del mar, al otro lado del Jordán, la Galilea de la nación ”. El lector debe observar que “Zabulón, Neftalí y Manasés, es decir, la tierra de Galilea, todo alrededor del mar de Genesareth, fueron las partes que principalmente sufrieron en la invasión asiria bajo Tiglat-pileser; y fueron los primeros que disfrutaron de la bendición de la predicación del evangelio de Cristo y de exhibir sus obras milagrosas entre ellos ".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad