Como la perdiz se posa sobre los huevos y no los incuba O más bien, como las palabras דגר לא ילד pueden traducirse más literalmente, incuba huevos que ella no puso; de modo que el que obtiene riquezas, y no por derecho. Es decir, no de manera debida y regular, por la bendición de Dios sobre los esfuerzos honestos, sino por las artes de la picardía y la injusticia; los dejará en medio de sus días. Aunque los haga su esperanza, no se alegrará de ellos, ni de la posesión verdadera y duradera de ellos; pero pronto le serán quitados a él, o él a ellos. Y al final será un tontoEs decir, evidentemente aparecerá como tal. Ciertamente fue un tonto todo el tiempo, y sin duda su conciencia se lo decía a menudo; pero al final su necedad se manifestará a todos los hombres. Bochart, con mucho conocimiento, sostiene que קרא, aquí traducido como perdiz , no es ese pájaro, ni nadie conocido en estas partes.

Blaney le da el nombre hebreo kore , observando, “que es un pájaro que frecuenta las montañas, y no es de gran valor, como se puede aprender de 1 Samuel 26:20 . Aquí se dice que se sienta y eclosiona los huevos de aves de otra especie. Esta falta de distinción es común a muchos tipos de aves; y la perdiz no se destaca por ello. Pero cuando se hace así, los jóvenes, cuando se hacen emplumados, seguramente abandonarán su presa supuesta y se unirán a las de su propia pluma; en cuya circunstancia parece estar el punto de comparación ".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad