Y tomó un tiesto , etc. Sus hijos y sirvientes estaban todos muertos, su esposa no era amable, y ninguno de aquellos con quienes había entablado amistad anteriormente tenía tanto sentido del honor y gratitud como para atenderlo en su aflicción, proporcionarle ropa de lino o echarle una mano. limpiar o curar sus llagas; ya sea porque la enfermedad era repugnante y ofensiva, o porque temían que fuera infecciosa. Por lo tanto, al verse privado de otro alivio, se aferró a lo que tenía a mano, un trozo de una olla o teja rota, para presionar o quitar la materia purulenta que estaba debajo de sus úlceras, o que fluía de ellas, y fue la gran causa de su dolor; o para frotarlos, y aliviar la picazón, que, a medida que comenzaban a desaparecer, probablemente se volvió intolerable. La palabra hebrea להתגרד, le-hithgared,aquí usado, que traducimos como raspar a sí mismo , no aparece en ninguna otra parte de la Biblia, pero se dice que se usa con frecuencia en caldeo y árabe en el sentido de arrancar la corteza o las hojas de los árboles, y aquí se traduce por la LXX. ινα τον ιχωρα ξυη, para enjugar o limpiar la materia corrupta. Y se sentó entre las cenizas Επι της κοπριας εξω της πολεως, sobre el muladar fuera de la ciudad , dicen los Setenta. Allí encontraría fácilmente un tiesto a mano, pero no ropa de lino limpia y suave, mucho menos ungüentos, ungüentos o tiritas adecuados para la curación de sus llagas. Pero es probable que si hubiera tenido tales cosas a mano no las hubiera usado; porque mientras se sentaba en este lugar, en polvo y cenizas, como solían hacer los dolientes, humillándose bajo la poderosa mano de Dios, así, con el mismo espíritu de abatimiento y humillación, habría rechazado todas las cosas que tenían sabor a ternura y delicadeza, y todavía habría usado su vasija.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad